jackanapes:粗鲁的人
来自 Jack of Naples, 字面意思即那不勒斯的杰克,代指粗鲁无礼的人或猴子。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:jackanapes 词源,jackanapes 含义。
jackanapes:自大而鲁莽的人,淘气孩子
该词古义为“猿”或“猴”,原系萨福克( Suffolk )第一公爵 William de la Pole (1396 - 1450)的绰号。15世纪时 Jack 一词在英格兰常用以指“养驯的公猿”,和 ape (猿)一词连用,类似于 jackass (公驴)。这位公爵的盾形纹章( coat of arms )上有用来驯猿的坠子及链条的图案。因此,1450年当他教其政敌以叛逆罪处死之后,他先是被戏称为 the Ape-clogge (猿坠),继而又得了 Jacknapes (亦作 Jack Napes )这一绰号, jackanapes 一词即为其变体。该绰号的本义是 Jack of the ape ,但也有人把其中 Napes 与 Naples 相联系,把 jackanapes 解释为 monkey imported from Naples (从那不勒斯进口的猿)。到了16世纪 jackanapes 由专有名词转化为普通名词,表示“猿”或“猴”,最后又被用以喻指“自大而鲁莽的人”或“淘气孩子”,但该词如今已用得不多。
Leonard:莱纳德
在起英文名时,如果你想寓意“坚强,勇敢”,那么推荐 Leonard 这个名字。其中 Leon- 和单词 lion (狮子)同源,都来自拉丁语 leo "狮子"; -ard 和单词 hard (坚强的)同源,原词意为“坚强的,勇敢的”。再如 Napoleon (拿破仑)原意为“那不勒斯( Naples )的狮子”。