pontiff(主教):古罗马宗教中的大祭司
在词典中,pontiff既表示“主教”,也可以表示“教宗”、“罗马教皇”。主教 和教皇应该不是同一层次的职务,怎么能用同一个词表示呢?原来,pontiff的本意既不是“主教”,也不是“教皇”,而是指基督教兴起之前古罗马宗教中 的高级祭司,拉丁语为pontifex(意为bridge-maker或path-maker),可译为“大祭司”,相当于基督教中的“主教” (bishop)。高级祭司中的首脑被称为Pontifex Maximus,(大祭司长),地位相当于教皇。在基督教成为罗马国教之前,Pontifex Maximus,(大祭司长)一职通常由罗马皇帝兼任。
英语单词pontiff来自拉丁语pontifex,相当于bishop,但人们很少用它来表示“主教”,直到17世纪才开始使用,但一般都是特指“the bishop of Rome”(罗马主教),也就是位于罗马的教皇了。
pontiff:['pɒntɪf] n.主教,罗马教宗,教皇,大祭司
pontifical:adj.主教的,罗马教宗的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:pontiff 词源,pontiff 含义。
mastiff:大驯犬,獒
来自古法语mastin,大狗,大驯犬,来自拉丁语mansuetus,驯服的,温顺的,词源同mansuetude,manual.
plaintiff:原告,起诉人
来自plaint,起诉,诉讼,-iff,形容词后缀,对应-ive.后词性由形容词变为名词,引申词义原告,起诉人。
pontiff:教皇,宗座
来自拉丁语pontifex,主祭司,教皇,来自pons,桥,-fex,做,制造,词源同do,fact.即修桥的人,引申词义连接凡人和神的人,后用做教皇尊称。
caitiff:卑劣的
它和captive(俘虏)同源,俘虏地位很低下,由此引申出“卑劣的”。对于captive,词根-capt-指“抓”,它和caitiff相比发生了-p-音消失现象,类似有:compute(计算)—count(计算)、capital(资本)—cattle(牛)、hospital(医院)—hostel(招待所)。
stiff:硬的,僵硬的,生硬的,艰难的
来自古英语 stif,硬的,僵硬的,来自 Proto-Germanic*stifaz,僵硬的,无弹性的,来自 PIE*steip, 压紧,打包,塞满,可能来自 PIE*steu,推,挤,击打,词源同 steep,stoop,stuff.
stiffen:使变僵,使变硬
stiff,硬的,僵硬的,-en,使。