divine(神的,占卜):通过占卜了解神的旨意
在古代西方,人们喜欢在重大活动之前进行占卜活动,来预测凶吉。古代人使用多种稀奇古怪的方法进行占卜,如观鸟、查看动物内脏、抽签、拈阄等等。
英语单词divine的本意是“神的”,做动词时,divine表示“占卜”。这是因为古人认为占卜所获得的信息是神的旨意,所以占卜在英语中称为divine,它来自拉丁语divinus,意思是“of a god”(神的、关于神的)。所以divine一词除了表示“神圣的,非凡的,天赐的”之意外,还表示“占卜、预言”等引申义。
divine:[dɪ'vaɪn]v.占卜,预言adj.神圣的,非凡的,天赐的n.牧师,神学家
divination:[,dɪvɪ'neɪʃ(ə)n] n.预测,占卜
divinity:[dɪ'vɪnɪtɪ] n.神,神性,神学
diviner:[də'vaɪnɚ] n.占卜者,占卜师,预言者
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:divine 词源,divine 含义。
devil(魔鬼):希腊文对撒旦的翻译
英语单词devil(魔鬼)的真正历史比所传devil乃do-evil(作恶)之缩略的古老传说要复杂得多。《旧约全书》中的Satan(撒旦)实际上是devil的前身,它的意思是adversary(敌手),即“上帝和人类的敌手”。当希伯来文的《旧约全书》被译成希腊文时,译者将撒旦翻译成了diabolos一词,而diabolos在希腊文中原义是“诽谤者”,是圣经的影响才使它获得我们今天熟悉的词义“魔鬼”或“恶魔”的。
与devil词义接近的单词demon(恶魔)同样源自希腊语。它源自希腊单词daimon,本意是“半神、守护神、邪神”。在希腊文的《圣经》中,用daimon来表示“异教神灵、不洁神灵”。因此,英语单词demon泛指各种恶魔,而devil原本专指撒旦,后来才泛指恶魔。
devil:['dev(ə)l] n.魔鬼,撒旦,恶棍,淘气鬼vt.虐待,折磨。
demon:['diːmən] n.恶魔,魔鬼,邪恶事物
villain(恶棍):束缚在农场的隶农
英语单词villain源自拉丁语villanus,本意为束缚在villa(农场、乡村别墅)的隶农。英语单词village(农村)、villager(村民)都源自拉丁语villa。
在古罗马早期,在罗马城外的乡村区域,还有一些拥有人身自由的自耕农。随着军事上的节节获胜,罗马获得了大量的战争奴隶。因此,罗马贵族纷纷使用奴隶在乡下庄园(即所谓的villa)进行农业生产,罗马进入了奴隶社会时代。奴隶被视为“会说话的工具”,毫无人身自由,整天被奴隶主强迫干活。采用奴隶进行农业生产成本极低,产品价格更低。原来的自耕农无力竞争,纷纷破产。另一方面,奴隶起义此起彼伏,奴隶制难以为继。因此,奴隶主阶层被迫进行社会改革,把土地分割成小块,出租给奴隶和破产自耕农来耕种,从而产生了一种新型社会制度——隶农制。隶农的地位介于奴隶和自耕农之间,是后来的封建社会农奴的前身。虽然地位被奴隶略有提高,但对于居住在城里的罗马贵族和平民来说,隶农的社会地位还是非常低的。因此表示隶农的拉丁语villanus及其衍生的英语单词villain就不可避免地含有了强烈的贬义,并从表示社会地位的卑贱延伸至表示人品的卑贱,逐渐发展出“坏人、恶棍、反派”等负面含义。可以说,这个单词也体现了一种社会阶级偏见。
villain:['vɪlən] n.坏人,恶棍,反派,罪犯
villainous:['vɪlənəs] adj.邪恶的,缺德的,恶毒的,堕落的
villa:['vɪlə] 乡村别墅,农场
village:['vɪlɪdʒ] n.农村,乡村,郊外
villager:['vɪlɪdʒə] n.村民,乡村居民
victory(胜利):罗马神话中的胜利女神维多利亚
维多利亚(Victoria)是罗马神话中的胜利女神,对应于希腊神话中的尼克 (Nike),是胜利的化身。她是泰坦神帕拉斯和冥河女神斯堤克斯的女儿。她的形象是长着一对翅膀,身材健美,像从天徜徉而下,衣袂飘然。她所到之处胜利 也紧跟到来。她还是宙斯和雅典娜的从神。在泰坦战争中倒戈向奥林帕斯并助其获胜。她不仅象征战争的胜利,而且代表希腊人日常生活中的许多领域尤其是竞技体 育领域中的成功。因此她被认为是带来好运的神祇,经常作为艺术作品所表现的对象。
著名体育品牌耐克(NIKE)就来自胜利女神的希腊名字。而英语单词victory(胜利)就来自她的罗马名字。
Victoria:[vɪk'tɔːrɪə] n.维多利亚
victory: ['vɪkt(ə)rɪ] n.胜利
jovian(威风凛凛的):罗马神话中的神王朱庇特
在罗马神话中,与宙斯对应的神被称为Jove,但为了表示尊重,罗马人又称其为 Jupiter(朱庇特),由Jove+peter(父亲)构成,意思就是“诸神之父Jove”。从他的名字Jove中产生了英语单词jovian,表示 像朱庇特那样的。木星(Jupiter)以罗马神话中的天神朱庇特的名字命名。朱庇特天性风流快活,与无数仙女、凡人美女有染,所以占星学认为出生于木星 宫的人天性快活,所以单词jovial(木星宫的)也含有“天性快活的”的含义。
一个常见的英语单词joke(玩笑)也来自Jove,因为他天性快活,喜欢开玩笑。
Jupiter:['dʒuːpɪtə]n.朱庇特,木星
Jove:[dʒəuv] n.朱庇特,木星
jovian:['dʒəuviən]adj.威风凛凛的,朱庇特的
jovial:['dʒəʊvɪəl; -vj(ə)l] adj.天性快活的,木星宫的。
joke:[dʒəʊk] n.玩笑,笑话vt.开……的玩笑vi.开玩笑
civilization(文明):始于城市的人类文明观
在历史和考古学中,描述古代人类生活及其遗址时,常常涉及到“文明”和“文化”两个 词。在英语中,“文明”是civilization,“文化”是culture。有时候它们可以混用,人们往往分不清它们之间的差异。那么,它们之间的差 异到底是什么呢?其实很简单,在考古学上,出现了城市的就是civilization,没有出现城市的就是culture。表示文明的 civilization的词根是civil(市民的、城市的)。历史学家认为,人类修建城市,开始城市生活后才是人类文明的开始。在这之前,人们还属于 农业社会,所进行的活动就是culture,字面意思就是耕种、培育,也就是农业活动。英语单词cultivate(培养)与culture同源。
我们中国文明大约开始于夏末商初,因为在考古学上最早能发现的城市遗址就是这个时期,再往前所发现的统统是文化遗址,如仰韶文化、龙山文化、大汶口文化、红山文化、良渚文化等等。
civilize:['sɪvəlaɪz]v.使文明,教化,使开化,变得文明
civilization:[ˌsɪvɪlaɪˈzeɪʃən]n.文明,文化
culture:['kʌltʃə] n.文化,文明,培育,修养
cultivate:['kʌltɪveɪt] vt.耕种,培育,陶冶
cultivation:[kʌltɪ'veɪʃn] n.耕种,培育,教化,文雅
virtue(美德):男人具有的能力和功效
重男轻女的思想自古就有,中外概莫能免。英语单词virtue就反映了这种思想。它来自拉丁语virtus,词根是vir(男人),同根词有 virile(男性的,有男子气概的)。virtue的基本含义是“男人具有的能力和功效”。其隐含之意就是男性是世界的创造者,男人创造世界凭借的就是 这种virtue。英语短语by virtue of(凭借)用的正是virtue的本意,即“功效”。除了“功效”外,virtue一词还往往被译为“美德”、“德性”,主要指“英勇、勇敢、刚毅”等 与男人气概相关的道德品质,其实归根到底还是指男人气概的“功效”。virtue还可以用来表示女性的美德,但主要指“贞操”,即“忠诚于男性”这一美 德。所以不妨可以把virtue理解为“男德”。在古罗马,有一个广受崇拜的神祗维尔图斯(Virtus),其实就是virtue的人格化和神化。
由virtue衍生出来的单词virtual(虚拟的)更能体现virtue的本意。virtual指的是“虽然并不客观存在,但却能产生一样的功效,从功效上看相当于存在一样。”最常见的就是网络上的虚拟人物、虚拟物品、虚拟场景。
virtue:['vɜːtjuː; -tʃuː] n.美德,贞操,优点,功效
virile:['vɪraɪl] adj.男人的,有男人气概的,刚健的
virtual:['vɜːtjʊəl] adj.虚拟的,几乎是事实的
viscount(子爵):法国的副伯爵
英语单词visecount(子爵)来自法语,由vice(副的)+count(伯爵)构成,字面意思就是“副伯爵”。visecount常为郡守,地位在掌管一方的诸侯(伯爵)之下,在普通贵族男爵之上,但有时也可能是实力强大的诸侯。在英国,1440年比奥芒特的约翰被封为子爵,位居所有男爵之上。
viscount:['vaɪkaʊnt] n.子爵
province(省):古罗马帝国所征服的外部疆域
英语单词province在中文中一般译为“行省”或“省”,它来自拉丁语provincia,指的是古罗马帝国所征服的、除意大利本土以外的地区的最大行政划分单元。拉丁语provincia由pro(前)+ vincere(获胜、征服)构成,字面意思就是“所征服的”。
法国东南部与意大利接壤的普罗旺斯(Provence)的名字与province同源,都来自拉丁语provincia,因为它历史上是罗马的纳尔榜南西斯高卢行省的一部分。由于纳尔榜南西斯高卢行省最早被罗马征服,与罗马关系非常融洽,所以被罗马人亲切地简称为provincia,因而在法语中得名Provence(普罗旺斯)。
province:['prɒvɪns] n.省,行省
Provence:[prɔˈvɑ:ns] n.普罗旺斯
trivial(琐碎的):妇女们在三条道路交叉处的闲聊之事
中国有句古话,叫做“三个女人一台戏”,意思是三个女人凑一块就会叽叽喳喳地闲聊开,热闹得像唱戏一样。古代罗马人想必对此也深有体会。他们认为,三条道路汇集之地,必然会有妇女聚集在一起叽叽喳喳扯些家长里短的琐碎之事。英语单词trivial就反映了古人的这种观念。该词来自拉丁语trivialis(平常的、普通的),而后者来自拉丁语trivium,由tri(three,三)+via(way,道路)构成,意思就是三条道路汇聚之地。因此单词trivial的本意就是妇女们在路口闲聊所说的事,自然是琐碎的、无关紧要的。
trivial: ['trɪvɪəl] adj.琐碎的,无关紧要的
pavilion(亭、阁):外形像蝴蝶一样的精致建筑
英语单词pavilion来自拉丁语papilionem(butterfly,蝴蝶),指的是外形像蝴蝶一样的一类建筑。具体说来,这类建筑具有这么一些特点:1、小巧精致,因为蝴蝶都比较小巧;2、左右对称,因为蝴蝶都是左右对称的;3、有细长精致的柱子,宛如蝴蝶的躯干;4、有对称的翼(wing),宛如蝴蝶的翅膀。中国的亭、阁的建筑风格就符合pavilion的特征。pavilion还可以表示精美的大帐篷,因为帐篷的外形也符合pavilion的特征。
pavilion:[pə'vɪljən] n.亭,阁,大帐篷,外形像蝴蝶一样对称的精致建筑
civil(有礼貌的):文明程度高于农民的市民
英语单词civil与city(城市)同源,基本意思为“市民的、公民的”,但它还含有“文明的、文雅的、有礼貌的”的含义,从而延伸出“民事的、民间的、民用的、文职的”的含义。为什么作为市民的形容词的civil就能表示文明的、文雅的、有礼貌的?这种褒扬市民、贬低农民的成见是怎么产生的呢?原来,西方人认为,古代人类历史的初级阶段,人类都是散居的,从事农业活动,发展到一定程度后才出现了城市,才分化出非农业人口,因此,城市生活是人类历史比较高级的发展阶段,是比较高级的文明阶段,所以生活在城市里的市民要比生活在农村的人口更加文明、更加文雅。
civil:['sɪv(ə)l; -ɪl] adj.市民的,公民的,民间的,民事的,民用的,文职的,有礼貌的。
Chauvinism(沙文主义):拿破仑的狂热崇拜者沙文
英语单词Chauvinism(沙文主义)源自法国士兵尼古拉•沙文(Nicolas Chauvin)的姓氏。沙文出生于法国第一共和国时代,18岁入伍,在战斗中表现英勇,曾17次中弹。他对拿破仑十分忠诚,曾经获得拿破仑亲手授予的荣誉军刀和200法郎奖赏,是法国的传奇士兵。
沙文对拿破仑以军事手段征服其他民族的侵略政策狂热崇拜。在后拿破仑时期,狂热爱国在法国不再流行,作为拿破仑的狂热崇拜者,沙文成为了人们的讥讽对象。在1831年的一部法国喜剧《三色帽徽》中,首次出现了Chauvinism(沙文主义)一词,以讽刺的口吻对沙文的这种狂妄自大、鄙视其他民族的情绪进行了描写。
现在,Chauvinism(沙文主义)一般用来描述过高看重自己所在国家、民族或团体,鄙视其他国家、民族或团体的思想和态度,如大国沙文主义、民族沙文主义、男性沙文主义。
Chauvinism:['ʃəʊv(ɪ)nɪz(ə)m] n.沙文主义,盲目爱国主义
vignette(装饰图案):用作装饰花边的葡萄卷须
法国是盛产葡萄酒的国家,有很多大型葡萄酒庄园。在法国建筑和日常摆设中,形如葡萄卷须的装饰花边是日常装饰中经常出现的图案,这跟我们中国人日常装饰中的“祥云”、“中国结”、“玄关”差不多。这种形如葡萄卷须的装饰花边在法语中就叫做vignette,是vigne(葡萄园)的指小形式。英语单词vignette就来源于此,表示装饰图案、小插图,还有小品文,小插曲的意思。
vignette:[vi'njet] n.装饰图案,小插图,小品文vt.晕映,把……印放为虚光照
cavity:腔、洞
发音释义:['kævɪtɪ] n. 腔;洞,凹处
结构分析:cavity = cav(洞穴)+ity(后缀)→腔、洞
词源解释:cav←拉丁语cavus(洞)
同源词:cave(洞穴);cavern(大洞穴)
单词cave、cavern和cavity都含有“洞”的含义,区别在于:cave是通俗的口语,相当于中文“洞”,而cavern和cavity都是书面用语,其中cavern通常表示地理上的“洞穴”,相当于中文“地洞”,cavity通常表示人体或其他实体内部或表面的空腔,相当于中文“腔”。
cavil:吹毛求疵
发音释义:['kævl] n.v.吹毛求疵;挑剔;苛责
词源解释:来自拉丁语cavilla(嘲笑)
助记窍门:cavil→cave(洞)+ill(病)→钻到洞里去挑毛病→吹毛求疵
aviary:养鸟场
发音释义:['eɪvɪərɪ] vt. 鸟类饲养场;大型鸟舍
结构分析:aviary = avi(鸟)+ary(场所)→养鸟的场所→养鸟场
词源解释:avi←拉丁语avis(鸟)
同源词:avian(鸟的); aviation(飞行);aviator(飞行员);apiary(养蜂场)
avid:渴望的
发音释义:['ævɪd] adj. 渴望的,贪婪的;热心的
结构分析:avid = av(渴望)+id(形容词后缀)→渴望的
词源解释:av←拉丁语avere(渴望)
同源词:avarice(贪婪)
趣味记忆:avid = avi(鸟、飞)+d(的)→恨不得像鸟一样马上飞过去→渴望的
衍生词:avidity(渴望、贪欲)
anvil:铁砧
发音释义:['ænvɪl] n. 铁砧;[解剖] 砧骨
结构分析:anvil =an(on)+ vil(撞击)→在上面敲击的东西→铁砧
词源解析:anvil←古法语anfilt ←原始日耳曼语ana(on)+filtan(撞击)
实用知识: 上世纪80年代加拿大的一支老牌重金属乐队就叫做anvil(铁砧),被称为“金属摇滚乐的领袖”。
趣味记忆:anvil→谐音“安危”→天天被人撞击,安危得不到保障→铁砧
antediluvian:远古的
发音释义:[,æntɪdɪ'luːvɪən] adj. 大洪水前的;远古的;陈旧的;旧式的n. 大洪水以前的人;年迈的人;不合时宜的人
结构分析:antediluvian =ante(在…之前)+diluvi(大洪水)+an(名词后缀)→大洪水之前的人→远古的
词源解析:diluvi←拉丁语diluvium(大洪水)←拉丁语diluere(冲洗掉)
背景知识:在很多神话传说中,都有大洪水毁灭人类的故事,如《圣经·旧约》中就曾记载,上帝降下大洪水毁灭了所有人,只有诺亚一家事先得到警报,躲在方舟里躲过此劫难。这场大洪水在拉丁语中被称为diluvium,在英语中称为deluge。
同源词:dilute(冲淡、稀释),deluge(大洪水),diluvial(洪积的、大洪水的)