aeroplaneyoudaoicibaDictYouDict[aeroplane 词源字典]
aeroplane: [19] The prefix aero- comes ultimately from Greek āér ‘air’, but many of the terms containing it (such as aeronaut and aerostat) reached English via French. This was the case, too, with aeroplane, in the sense of ‘heavier-than-air flying machine’. The word was first used in English in 1873 (30 years before the Wright brothers’ first flight), by D S Brown in the Annual Report of the Aeronautical Society – he refers vaguely to an aeroplane invented by ‘a Frenchman’.

The abbreviated form plane followed around 1908. (An earlier, and exclusively English, use of the word aeroplane was in the sense ‘aerofoil, wing’; this was coined in the 1860s, but did not long survive the introduction of the ‘aircraft’ sense.) Aeroplane is restricted in use mainly to British English (and even there now has a distinctly old-fashioned air). The preferred term in American English is airplane, a refashioning of aeroplane along more ‘English’ lines which is first recorded from 1907.

=> air[aeroplane etymology, aeroplane origin, 英语词源]
flanyoudaoicibaDictYouDict
flan: [19] The word flan itself is a relatively recent addition to English, adopted on our behalf from French by the chef Alexis Soyer (a Frenchman working in England), but in that form it is in fact simply a reborrowing of a word which originally crossed the Channel in the 13th century as flawn, denoting some sort of custard tart or cheesecake. Its Old French source was flaon, which came from medieval Latin fladō, but this was originally borrowed from Germanic *fladu- (source of German fladen ‘flat cake, cowpat’ and Dutch vlade ‘pancake’), which is probably related ultimately to Sanskrit prthūs ‘broad’, Greek platūs ‘broad’, and English flat.
=> flat
FrancisyoudaoicibaDictYouDict
masc. proper name, from French François, from Old French Franceis "noble, free," as a noun "a Frenchman, inhabitant of Ile-de-France; the French language," from Late Latin Franciscus, literally "Frankish;" cognate with French and frank (adj.).
Frank (n.)youdaoicibaDictYouDict
one of the Germanic tribal people (Salian Franks) situated on the lower Rhine from 3c. that conquered Romano-Celtic northern Gaul c.500 C.E.; from their territory and partly from their language grew modern France and French. Old English franc, franca "freeman, noble; Frank, Frenchman," from Medieval Latin francus, a Late Latin borrowing of Frankish *Frank, the people's self-designation (cognate with Old High German Franko, the Latin word also is the source of Spanish and Italian names Franco).

The origin of the ethnic name is uncertain; it traditionally is said to be from the old Germanic word *frankon "javelin, lance" (compare Old English franca "lance, javelin"), their preferred weapon, but the reverse may be the case. Compare also Saxon, traditionally from root of Old English seax "knife." The adjectival sense of "free, at liberty" (see frank (adj.)) probably developed from the tribal name, not the other way round. It was noted by 1680s that, in the Levant, this was the name given to anyone of Western nationality (compare Feringhee and lingua franca).
frog (n.1)youdaoicibaDictYouDict
Old English frogga "frog," a diminutive of frosc, forsc, frox "frog," a common Germanic word but with different formations that are difficult to explain (cognates: Old Norse froskr, Middle Dutch vorsc, German Frosch "frog"), probably literally "hopper," from PIE root *preu- "to hop" (cognates: Sanskrit provate "hops," Russian prygat "to hop, jump"). Watkins calls the Old English -gga an "obscure expressive suffix."

The Latin word for it (rana) is imitative of croaking. Also in Middle English as frok, vrogge, frugge, and with sometimes plural form froggen. Collateral Middle English forms frude, froud are from Old Norse frauðr "frog," and native alternative form frosk "frog" survived in English dialects into the 19c.
I always eat fricasseed frogs regretfully; they remind one so much of miniature human thighs, and make one feel cannibalistic and horrid .... [H. Ellen Brown, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
As a British derogatory term for "Frenchman," 1778 (short for frog-eater), but before that (1650s) it meant "Dutch" (from frog-land "marshy land," in reference to their country). To have a frog in the throat "be hoarse" is from 1892, from frog as a name for a lump or swelling in the mouth (1650s) or throat infections causing a croaking sound.
froggy (n.)youdaoicibaDictYouDict
1822 as a familiar name for a frog, from frog (n.1) + -y (3). As a disparaging term for a Frenchman by 1857.
Gallic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1670s, "of or pertaining to the French," from Latin Gallicus "pertaining to Gaul or the Gauls," from Latin Gallia "Gaul" and Gallus "a Gaul" from a native Celtic name (see Gaelic), though some connect the word with prehistoric West Germanic *walkhoz "foreigners" (see Welsh). Originally used in English rhetorically or mockingly for "French." The cock as a symbol of France is based on the pun of Gallus "a Gaul" and Latin gallus "cock" (see gallinaceous). Earlier was Gallican (1590s).
It means not simply 'French,' but 'characteristically', 'delightfully', 'distressingly', or 'amusingly' 'French' ... not 'of France', but 'of the typical Frenchman'. [Fowler]
As "of or pertaining to the ancient Gauls" from 1796.
Gaul (n.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, "an inhabitant of ancient Gaul," from French Gaule, from Latin Gallia, from Gallus "a Gaul." Also used somewhat facetiously for "a Frenchman." Gauloise, the popular brand of French cigarettes, dates to 1910.
seignior (n.)youdaoicibaDictYouDict
"lord of a manor," late 13c., from Old French seignior (11c., Modern French seigneur), from Latin seniorem (nominative senior) "older" (see senior (adj.)). As a general title for a Frenchman, it dates from 1580s. Related: Seigniorial; seignioral.