biltongyoudaoicibaDictYouDict[biltong 词源字典]
biltong: [19] Biltong, strips of sun-dried meat – anything from beef to ostrich – used as iron rations in southern Africa, has the unpromising literal meaning ‘buttock-tongue’ (Afrikaans bil is ‘buttock’, tong is ‘tongue’). The reason for the name is supposedly that the meat for biltong was customarily cut from the hind quarters of the animal, and that the coiner found in it, perhaps rather optimistically, a resemblance to the taste of smoked ox tongue.
[biltong etymology, biltong origin, 英语词源]
customary (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, from Medieval Latin custumarius, from Latin consuetudinarius, from consuetitudinem (see custom (n.)). Related: Customarily.
extraterritoriality (n.)youdaoicibaDictYouDict
also extra-territoriality, "privilege customarily extended to diplomats abroad of enjoying such rights and privileges as belong to them at home," 1803, from extraterritorial (from extra- + territorial) + -ity. Same as Exterritoriality.
husky (n.)youdaoicibaDictYouDict
"Eskimo dog," 1852, Canadian English, earlier (1830) hoskey "an Eskimo," probably shortened variant of Ehuskemay (1743), itself a variant of Eskimo.
The moment any vessel is noticed steering for these islands [Whalefish Islands], the Esquimaux, or "Huskies,"* as the Danes customarily term them, come off in sufficient numbers to satisfy you that you are near the haunts of uncivilized men, and will afford sufficient information to guide any stranger to his anchorage. *"Husky" is their own term. I recollect the chorus to a song at Kamtchatka was "Husky, Husky." ["Last of the Arctic Voyages," London, 1855]
load (n.)youdaoicibaDictYouDict
"that which is laid upon a person or beast, burden," c. 1200, from Old English lad "way, course, carrying," from Proto-Germanic *laitho (cognates: Old High German leita, German leite, Old Norse leið "way, course"); related to Old English lædan "to guide," from PIE *leit- "to go forth" (see lead (v.)). Sense shifted 13c. to supplant words based on lade, to which it is not etymologically connected; original association with "guide" is preserved in lodestone. Meaning "amount customarily loaded at one time" is from c. 1300.

Figurative sense of "burden weighing on the mind, heart, or soul" is first attested 1590s. Meaning "amount of work" is from 1946. Colloquial loads "lots, heaps" is attested from c. 1600. Phrase take a load off (one's) feet "sit down, relax" is from 1914, American English. Get a load of "take a look at" is American English colloquial, attested from 1929.
rosemary (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., earlier rosmarine (c. 1300), from Latin rosmarinus, literally "dew of the sea" (compare French romarin), from ros "dew" + marinus (see marine (adj.)). Perhaps so called because it grew near coasts. Form altered in English by influence of rose and Mary.

Latin ros is from PIE *ers- "to be wet" (cognates: Lithuanian rasa, Old Church Slavonic rosa "dew," Sanskrit rasah "sap, juice, fluid, essence," Hittite arszi "flows," and perhaps also Rha, Scythian name of the River Volga (see rhubarb)).
shepherd (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English sceaphierde, from sceap "sheep" (see sheep) + hierde "herder," from heord "a herd" (see herd (n.)). Similar formation in Middle Low German, Middle Dutch schaphirde, Middle High German schafhirte, German dialectal Schafhirt. Shepherds customarily were buried with a tuft of wool in hand, to prove on Doomsday their occupation and be excused for often missing Sunday church. Shepherd's pie is recorded from 1877.
used (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"second-hand," 1590s, past participle adjective from use (v.). To be used to "accustomed, familiar" is recorded by late 14c. Verbal phrase used to "formerly did or was" (as in I used to love her) represents a construction attested from c. 1300, and common from c. 1400, from use (intransitive) "be accustomed, practice customarily," but now surviving only in past tense form. The pronunciation is affected by the t- of to. Used-to-be (n.) "one who has outlived his fame" is from 1853.