quword 趣词
Word Origins Dictionary
- danger[danger 词源字典]
- danger: [13] Etymologically, danger is a parallel formation to dominion. It comes ultimately from Vulgar Latin *domniārium ‘power or sway of a lord, dominion, jurisdiction’, a derivative of Latin dominus ‘lord, master’. English acquired the word via Old French dangier and Anglo- Norman daunger, retaining the word’s original sense until the 17th century (‘You stand within his [Shylock’s] danger, do you not?’ says Portia to Antonio in Shakespeare’s Merchant of Venice).
But things had been happening to its meaning in Old French, particularly in the phrase estre en dangier ‘be in danger’. The notions of being in someone’s danger (that is, ‘in his power, at his mercy’) and of being in danger of something (that is, ‘liable to something unpleasant, such as loss or punishment’ – a sense preserved in the 1611 translation of the Sermon on the Mount: ‘Whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment’, Matthew 5:22) led directly to the sense ‘peril’, acquired by English in the 14th century.
=> dame, dome, dominate, dominion, dungeon[danger etymology, danger origin, 英语词源] - beatitude (n.)
- early 15c., "supreme happiness," from Middle French béatitude (15c.) and directly from Latin beatitudinem (nominative beatitudo) "state of blessedness," from past participle stem of beare "make happy" (see bene-). As "a declaration of blessedness" (usually plural, beatitudes, especially in reference to the Sermon on the Mount) it is attested from 1520s.
- Bible (n.)
- early 14c., from Anglo-Latin biblia, Old French bible (13c.) "the Bible," also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia (neuter plural interpreted as feminine singular), in phrase biblia sacra "holy books," a translation of Greek ta biblia to hagia "the holy books," from Greek biblion "paper, scroll," the ordinary word for "book," originally a diminutive of byblos "Egyptian papyrus," possibly so called from Byblos (modern Jebeil, Lebanon), the name of the Phoenician port from which Egyptian papyrus was exported to Greece (compare parchment). Or the place name might be from the Greek word, which then would be probably of Egyptian origin. The Christian scripture was referred to in Greek as Ta Biblia as early as c.223. Bible replaced Old English biblioðece (see bibliothek) as the ordinary word for "the Scriptures." Figurative sense of "any authoritative book" is from 1804.
Walter Scott and Pope's Homer were reading of my own election, but my mother forced me, by steady daily toil, to learn long chapters of the Bible by heart; as well as to read it every syllable through, aloud, hard names and all, from Genesis to the Apocalypse, about once a year; and to that discipline -- patient, accurate, and resolute -- I owe, not only a knowledge of the book, which I find occasionally serviceable, but much of my general power of taking pains, and the best part of my taste in literature. ... [O]nce knowing the 32nd of Deuteronomy, the 119th Psalm, the 15th of 1st Corinthians, the Sermon on the Mount, and most of the Apocalypse, every syllable by heart, and having always a way of thinking with myself what words meant, it was not possible for me, even in the foolishest times of youth, to write entirely superficial or formal English .... [John Ruskin, "Fors Clavigera," 1871]
- sermon (n.)
- c. 1200, sarmun, "a discourse upon a text of scripture; what is preached," from Anglo-French sermun, Old French sermon "speech, words, discourse; church sermon, homily" (10c.), from Latin sermonem (nominative sermo) "continued speech, conversation; common talk, rumor; learned talk, discourse; manner of speaking, literary style," originally "a stringing together of words," from PIE *ser-mo-, suffixed form of root *ser- (3) "to line up, join" (see series).
Main modern sense in English and French is elliptical for Latin sermo religiosus. In transferred (non-religious) use from 1590s. The Sermon on the Mount is in 5,6,7 Matt. and 6 Luke. Related: Sermonic; sermonical; sermonish.