aboundyoudaoicibaDictYouDict[abound 词源字典]
abound: [14] Abound has no connection with bind or bound. Its Latin source means literally ‘overflow’, and its nearest relative among English words is water. Latin undāre ‘flow’ derived from unda ‘wave’ (as in undulate), which has the same ultimate root as water. The addition of the prefix ab- ‘away’ created abundāre, literally ‘flow away’, hence ‘overflow’, and eventually ‘be plentiful’.

The present participial stem of the Latin verb gave English abundant and abundance. In the 14th and 15th centuries it was erroneously thought that abound had some connection with have, and the spelling habound was consequently common.

=> inundate, surround, undulate, water[abound etymology, abound origin, 英语词源]
accountyoudaoicibaDictYouDict
account: [14] Account is of Old French origin. It was formed from compter, conter ‘count’ (which derived from Latin computāre) and the prefix a-. Its original meaning in English, too, was ‘count’ or ‘count up’; this had disappeared by the end of the 18th century, but its specialized reference to the keeping of financial records is of equal antiquity. Account for, meaning ‘explain’, arose in the mid 18th century.
=> count
ammunitionyoudaoicibaDictYouDict
ammunition: [17] Ammunition is one of many words which resulted from a mistaken analysis of ‘article’ plus ‘noun’ (compare ADDER). In this case, French la munition ‘the munitions, the supplies’ was misapprehended as l’ammunition, and borrowed thus into English. At first it was used for military supplies in general, and it does not seem to have been until the beginning of the 18th century that its meaning became restricted to ‘bullets, shells, etc’.

The word munition itself was borrowed into English from French in the 16th century. It originally meant ‘fortification’, and came from the Latin noun mūnītiō; this was a derivative of the verb munīre, ‘defend, fortify’, which in turn was based on the noun moenia ‘walls, ramparts’ (related to mūrus ‘wall’, the source of English mural).

Also from munīre, via medieval Latin mūnīmentum, comes muniment [15], a legal term for ‘title deed’; the semantic connection is that a title deed is a means by which someone can ‘defend’ his or her legal right to property.

=> muniment, munition, mural
amountyoudaoicibaDictYouDict
amount: see mountain
announceyoudaoicibaDictYouDict
announce: see pronounce
aroundyoudaoicibaDictYouDict
around: [14] Around was formed in Middle English from the prefix a- ‘on’ and the noun round (perhaps influenced by the Old French phrase a la reonde ‘in the round, roundabout’). It was slow to usurp existing forms such as about – it does not occur in Shakespeare or the 1611 translation of the Bible – and it does not seem to have become strongly established before the end of the 17th century. The adverb and preposition round may be a shortening of around.
=> round
astoundyoudaoicibaDictYouDict
astound: [17] Astound, astonish, and stun all come ultimately from the same origin: a Vulgar Latin verb *extonāre, which literally meant something like ‘leave someone thunderstruck’ (it was formed from the Latin verb tonāre ‘thunder’). This became Old French estoner, which had three offshoots in English: it was borrowed into Middle English in the 13th century as astone or astun, and immediately lost its initial a, producing a form stun; then in the 15th century, in Scotland originally, it had the suffix -ish grafted on to it, producing astonish; and finally in the 17th century its past participle, astoned or, as it was also spelled, astound, formed the basis of a new verb.
=> astonish, stun
attuneyoudaoicibaDictYouDict
attune: see tune
auntyoudaoicibaDictYouDict
aunt: [13] Aunt appears to come ultimately from *amma, a hypothetical non-Indo-European word for ‘mother’ (parallel to Indo-European *mammā, and like it reproducing syllables perceived to be uttered by babies), which at some point was borrowed into Latin. It first appears in the derived form amita ‘paternal aunt’, which passed into English via Old French ante (of which modern French tante is an alternation) and Anglo-Norman aunte.
blunderyoudaoicibaDictYouDict
blunder: [14] When blunder first entered the language, it meant ‘stumble around blindly, bumping into things’, which gives a clue to its possible ultimate connection with blind. Its probable source was Old Norse blundra ‘shut one’s eyes’, forerunner of Swedish blunda and Norwegian blunda (Jon Blund is the Swedish equivalent of ‘the sandman’), and very likely a descendant of Indo-European *bhlendhos, from which blind comes. The first record of the modern sense ‘foolish mistake’ comes in Edward Phillips’s The new world of English words 1706.
=> blind
blunderbusyoudaoicibaDictYouDict
blunderbus: [17] Blunderbus was originally Dutch donderbus (literally ‘thundergun’), and its transformation is due to folk etymology: the unfamiliar donder was replaced by the English word blunder, perhaps with some reference to the fact that, with its wide muzzle, it is capable only of fairly random firing. The second part of the word (which also occurs in arquebus) is ultimately related to box, Dutch bus or buis being not just a ‘box’ but also a ‘tube’, and hence a ‘gun’. There is no connection with the 20thcentury thunderbox, a colloquial term for a ‘portable loo’.
bluntyoudaoicibaDictYouDict
blunt: [12] Blunt originally meant ‘dull, obtuse, foolish’ in English, and it has been speculated that behind it there lay an earlier ‘dull of sight’, linking the word with blind. A possible source would be a derivative of Old Norse blunda ‘shut one’s eyes’ (whence probably also blunder). The application of blunt to dull, non-sharp edges or blades developed in the 14th century.
=> blind, blunder
bounceyoudaoicibaDictYouDict
bounce: [13] Bounce is something of a mystery word. When it first appears in Middle English it means ‘hit’, and it does not acquire its modern sense ‘rebound’ until the late 16th century. There are similar words in other Germanic languages, such as Dutch bons ‘thump’, but there is no reason to suppose that any of them is actually the source of the English word. Many etymologists incline to the view that bounce is an independent onomatopoeic formation.
boundyoudaoicibaDictYouDict
bound: English has no fewer than four separate words bound. The only one which goes back to Old English is the adjective, meaning ‘obliged’ or ‘destined’, which comes from the past participle of bind (in Old English this was bunden, which survives partially in ‘bounden duty’). Next oldest is the adjective meaning ‘going or intending to go’ [13]. Originally meaning ‘ready’, this was borrowed from Old Norse búinn, the past participle of búa ‘prepare’, which derived from the same ultimate source (the Germanic base *- ‘dwell, cultivate’) as be, boor, booth, bower, build, burly, bye-law, and byre.

The final -d of bound, which appeared in the 16th century, is probably due to association with bound ‘obliged’. Virtually contemporary is the noun bound ‘border, limit’ [13]. It originally meant ‘landmark’, and came via Anglo-Norman bounde from early Old French bodne (source also of Old French borne, from which English got bourn, as in Hamlet’s ‘undiscovered country from whose bourn no traveller returns’).

Its ultimate source was medieval Latin bodina, perhaps from a prehistoric Gaulish *bodina. Boundary [17] seems to have been formed from the dialectal bounder, an agent noun derived from the verb bound ‘form the edge or limit of’. Finally, bound ‘leap’ [16] comes from Old French bondir. It originally meant ‘rebound’ in English (rebound [14] began as an Old French derivative of bondir), but this physical sense was a metaphorical transference from an earlier sense related to sound.

Old French bondir ‘resound’ came from Vulgar Latin *bombitīre ‘hum’, which itself was a derivative of Latin bombus ‘booming sound’ (source of English bomb).

=> band, bend, bind, bond, bundle; be, boor, booth, bower, build, burly, byre, neighbour; boundary, bourn; bomb, rebound
bountyyoudaoicibaDictYouDict
bounty: see beauty
brunetteyoudaoicibaDictYouDict
brunette: see brown
bunyoudaoicibaDictYouDict
bun: [14] The word bun first crops up in 1371, in an Anglo-Latin document relating to different types of bread. Its origins, however, are completely shrouded in mystery. Equally obscure, but presumably unrelated, is another word bun, which in the 16th century meant ‘squirrel’. By the 19th century we find it being used for ‘rabbit’, and it survives in its familiar form bunny.
bunchyoudaoicibaDictYouDict
bunch: [14] Bunch originally meant ‘swelling’ (the first text recorded as containing the word, the Middle English poem Body and Soul 1325, speaks of ragged folk ‘with broad bunches on their back’), but we have no real clues as to its source. Perhaps, like bump, it was ultimately imitative of the sound of hitting something, the sense ‘swelling’ being the result of the blows. The first hints of the modern sense ‘cluster, collection’ come in the mid-15th century in the phrase bunch of straw, although how this derived from ‘swelling’ is not clear.
bundleyoudaoicibaDictYouDict
bundle: [14] Etymologically, bundle is ‘that which binds or is bound’. Like band, bend, bind, and bond, it can be traced back ultimately to an Indo-European base *bhendh- ‘tie’. The Germanic base *bund-, derived from this, produced Old English byndelle ‘binding’. There is no direct evidence to link this with the much later bundle, although the similarities are striking. Alternatively, the source may be the related Middle Dutch bundel ‘collection of things tied together’.
=> band, bend, bind, bond
bungalowyoudaoicibaDictYouDict
bungalow: [17] Etymologically, bungalow means simply ‘Bengali’. Banglā is the Hind word for ‘of Bengal’ (as in Bangladesh), and English borrowed it (probably in the Gujarati version bangalo) in the sense ‘house in the Bengal style’. Originally this signified any simple, lightly-built, usually temporary structure, which by definition had only one storey, but it is the one-storeyedness that has come to be the identifying characteristic.
bunionyoudaoicibaDictYouDict
bunion: [18] Bunion is probably a modification of the East Anglian dialect word bunny ‘lump, swelling’, representing a 15th-century form bony, glossed in a contemporary English-Latin dictionary as ‘great knob’. This was apparently borrowed from Old French hugne ‘bump on the head’.
bunkumyoudaoicibaDictYouDict
bunkum: [19] Buncombe is a county of North Carolina, USA. Around 1820, during a debate in the US Congress, its representative Felix Walker rose to make a speech. He spoke on – and on – and on. Fellow congressmen pleaded with him to sit down, but he refused to be deflected, declaring that he had to make a speech ‘for Buncombe’. Most of what he said was fatuous and irrelevant, and henceforth bunkum (or buncombe, as it was at first spelled) became a term for political windbagging intended to ingratiate the speaker with the voters rather than address the real issues.

It early passed into the more general sense ‘nonsense, claptrap’. Its abbreviated form, bunk, is 20th-century; it was popularized by Henry Ford’s remark ‘History is more or less bunk’, made in 1916. Of the other English words bunk, ‘bed’ [19] is probably short for bunker, which first appeared in 16th-century Scottish English, meaning ‘chest, box’; while bunk as in do a bunk and bunk off [19] is of unknown origin.

buntyoudaoicibaDictYouDict
bunt: see punt
buntingyoudaoicibaDictYouDict
bunting: Bunting ‘bird’ [13] and bunting ‘flags’ [18] are presumably two distinct words, although in neither case do we really know where they come from. There was a now obsolete English adjective bunting, first recorded in the 16th century, which meant ‘plump, rounded, short and thick’ (could a subliminal memory of it have been in Frank Richards’s mind when he named Billy Bunter?).

Perhaps the small plump bird, the bunting, was called after this. The adjective probably came from an obsolete verb bunt, which meant (of a sail) ‘swell, billow’, but since we do not know where that came from, it does not get us very much further. As for bunting ‘flags’, the word originally referred to a loosely woven fabric from which they were made, and it has been conjectured that it came from the English dialect verb bunt ‘sift’, such cloth having perhaps once been used for sifting flour.

cajunyoudaoicibaDictYouDict
cajun: [19] Cajun, denoting a French-speaking culture of Louisiana, USA, is an alteration of Acadian. Acadia was the name of a French colony in Canada (now Nova Scotia, New Brunswick, and Prince Edward Island) whose inhabitants were driven out by the British in the 18th century and migrated to the southern states of the USA (the source of the original French Acadie is not known). The word became much more widely known in the 1980s following a sudden fashion for Cajun food and dance music.
carbuncleyoudaoicibaDictYouDict
carbuncle: [13] Etymologically, a carbuncle is a ‘small piece of coal’. It comes ultimately from Latin carbunculus, a diminutive form of carbō ‘coal’ (source of English carbon). This reached English via Old French carbuncle. The Latin word had two main metaphorical meanings, based on the idea of a glowing coal: ‘red gem’ and ‘red inflamed spot’, both of which passed into English.

The latter achieved some notoriety in British English in the 1980s following a remark by the Prince of Wales in 1984 comparing a piece of modern architecture unfavourably to a ‘carbuncle’, although ironically from the 15th to the 17th centuries the word was used for ‘something of great splendour’.

=> carbon
compoundyoudaoicibaDictYouDict
compound: There are two distinct words compound in English. The one meaning ‘combine’ [14] comes ultimately from Latin compōnere ‘put together’. Old French took two verbs from this: the perfect stem composproduced composer (whence English compose) while the infinitive became compondre, source of English compound. Its original Middle English form was compoune; the final d came from the adjectival use of the past participle compouned. Compound ‘enclosure’ [17] is of Eastern origin: it comes from Malay kampong ‘group of buildings, village’, and was borrowed via Portuguese campon or Dutch campoeng.

The English form was no doubt remodelled on the basis of compound ‘combine’.

=> compose, composite, position
compunctionyoudaoicibaDictYouDict
compunction: [14] Etymologically, to do something ‘without compunction’ means literally to do it without one’s conscience pricking. The word comes via Old French componction from late Latin compunctiō, a derivative of compungere ‘prick hard’, a compound verb formed from the intensive prefix com- and pungere ‘prick’ (source of English puncture and pungent).
=> puncture, pungent
confoundyoudaoicibaDictYouDict
confound: [13] Latin confundere literally meant ‘pour together’; it was a compound verb formed from the prefix com- ‘together’ and fundere ‘pour’ (source of English found ‘melt’ and fuse). This sense was later extended figuratively to ‘mix up, fail to distinguish’, a meaning which passed via Old French confondre into English. Meanwhile, the Latin verb’s past participle, confusus, came to be used as an adjective; in Old French this became confus, which English acquired in the 14th century as confuse.

This was soon assimilated to the normal pattern of English past participial adjectives as confused, from which the new verb confuse, was coined.

=> confuse, found, fuse
conundrumyoudaoicibaDictYouDict
conundrum: [16] Conundrum originally appeared in all manner of weird and wonderful guises – conimbrum, conuncrum, quonundrum, connunder, etc – before settling down to conundrum in the late 18th century. It bears all the marks of one of the rather heavy-handed quasi-Latin joke words beloved of scholars in the 16th and 17th centuries, and a mid-17thcentury commentator attributed it to Oxford university. At first it meant ‘whim’ and then ‘pun’; the current sense ‘puzzling problem’ did not develop until the end of the 18th century.
councilyoudaoicibaDictYouDict
council: [12] Etymologically, a council is a body that has been ‘called together’ or ‘summoned’. Latin concilium meant ‘assembly, meeting’; it was formed from the prefix com- ‘together’ and calāre ‘call, summon’. It passed into English via Anglo-Norman cuncile. It has no direct etymological connection with counsel, but the two are so similar that their meanings have tended to merge at various points down the centuries. Latin concilium also formed the basis of the verb conciliāre, which originally meant ‘bring together, unite’. Its metaphorical sense ‘make more friendly, win over’ is preserved in English conciliate [16].
=> conciliate
counselyoudaoicibaDictYouDict
counsel: see consult
countyoudaoicibaDictYouDict
count: There are two distinct words count in English. Count ‘enumerate’ [14] comes ultimately from Latin computāre ‘calculate’ (source of English compute). It came into English from Old French conter, which had, via the notion of ‘adding up and rendering an account’, developed the sense ‘tell a story’ (preserved in English in the derivatives account and recount).

The derivative counter [14] began life as medieval Latin computātōrium ‘place of accounts’, and entered English via Anglo- Norman counteour. Its modern sense ‘surface for transactions in a shop’ does not seem to have become firmly established until the early 19th century, although it was applied to similar objects in banks from the late 17th century. The noble title count [16] comes via Old French conte from Latin comes, which originally meant ‘companion, attendant’ (it was a compound noun, formed from the prefix com- ‘with’ and īre ‘go’, and so its underlying etymological meaning is ‘one who goes with another’).

In the Roman empire it was used for the governor of a province, and in Anglo- Norman it was used to translate English earl. It has never been used as an English title, but the feminine form countess was adopted for the wife of an earl in the 12th century (and viscount was borrowed from Anglo-Norman viscounte in the 14th century). The Latin derivative comitātus was originally a collective noun denoting a ‘group of companions’, but with the development of meaning in comes it came to mean first ‘office of a governor’ and latterly ‘area controlled by a governor’.

In England, this area was the ‘shire’, and so county [14], acquired via Anglo-Norman counte, came to be a synonym for ‘shire’. Another descendant of Latin comes is concomitant [17], from the present participle of late Latin concomitārī.

=> account, compute, putative, recount; concomitant, county
countenanceyoudaoicibaDictYouDict
countenance: [13] A person’s countenance has nothing to do with computation. Etymologically, it is how they ‘contain’ themselves, or conduct themselves, and the word itself is a parallel construction with continence. It was borrowed from Old French contenance (a derivative of the verb contenir ‘contain’), which meant ‘behaviour’, ‘demeanour’, or ‘calmness’ as well as ‘contents’, and originally had this somewhat abstract sense in English.

It was not until the 14th century that the meaning began to develop through ‘facial expression’ to the now familiar ‘face’ (traces of the original sense survive in such expressions as ‘put someone out of countenance’, meaning to make them lose their cool).

=> contain, continence
counteryoudaoicibaDictYouDict
counter: see count
counterpaneyoudaoicibaDictYouDict
counterpane: see quilt
countryyoudaoicibaDictYouDict
country: [13] Etymologically, the meaning of country is virtually ‘surroundings’. It originated in medieval Latin contrātus ‘lying on the opposite side’, an adjective formed from the proposition contrā ‘against, opposite’. This was used in the phrase terra contrāta ‘land opposite or before one, spread out around one’, and soon broke free to act as a noun in its own right.

In Old French it became cuntree, the form in which it was borrowed into English. Its original notion of ‘area of land’ had quickly become narrowed down to ‘district controlled or occupied by a particular people’, hence ‘nation’, but its use for ‘rural areas as opposed to cities’ does not seem to have developed until the 16th century. The compound countryside originated in Scotland and northern England, probably in the 17th century.

countyyoudaoicibaDictYouDict
county: see count
cunningyoudaoicibaDictYouDict
cunning: [13] Cunning did not always have its present-day negative connotations. At first it was a term of approval, meaning ‘learned’. It is connected in some way to the verb can, which originally meant ‘know’, although it is not altogether clear whether it is a direct use of the present participle of the English verb, or whether it was borrowed from the related Old Norse kunnandi, present participle of kunna ‘know’. Either way, it is a parallel formation to canny [16]. The sense ‘skilfully deceitful’ developed towards the end of the 16th century.
=> canny
cuntyoudaoicibaDictYouDict
cunt: [13] The first known reference to the word cunt is in an early medieval Oxford street-name: Gropecuntlane (it was afterwards renamed Magpie lane). This was around 1230, and from later in the same century there are records of a street of the same name (presumably the haunt of prostitutes) in London, probably around the area of modern Cheapside. York, too, had its Grapcunt lane in the 15th century. Cunt has a number of Germanic cognates, including Old Norse kunta, Middle Dutch kunte, and possibly Middle High German kotze ‘prostitute’, which point to a prehistoric Germanic ancestor *kunton ‘female genitals’, but beyond that its origins are not known.

A link has been suggested with Latin cuneus ‘wedge’.

dachshundyoudaoicibaDictYouDict
dachshund: [19] Dachshund means literally ‘badger-dog’ in German. It was originally bred in Germany for badger-hunting, its long thin body enabling it to burrow into the animals’ setts. The first known reference to it in English (in the anglicized form dachshound) is in a poem by Matthew Arnold of around 1881, Poor Matthias: ‘Max, a dachshound without blot’.
=> hound
dauntyoudaoicibaDictYouDict
daunt: see tame
defunctyoudaoicibaDictYouDict
defunct: [16] The -funct in defunct is the same ultimately as that in function and perfunctory. It comes from the past participle of Latin fungī ‘perform, discharge’. In combination with the intensive prefix - this produced dēfunctus ‘discharged, finished’, hence ‘dead’, which was borrowed directly into English.
=> function, perfunctory
denounceyoudaoicibaDictYouDict
denounce: see pronounce
dunyoudaoicibaDictYouDict
dun: English has two words dun. The colour adjective, ‘greyish brown’ [OE], comes ultimately from Indo-European *donnos, *dusnos, which is also the source of English dusk. The now rather dated noun, ‘debtcollector’ [17], is an abbreviation of dunkirk, a 17th-century term for a ‘privateer’, a privately owned vessel officially allowed to attack enemy shipping during wartime.

It was originally applied from such privateers that sailed from the port of Dunkirk, on the northern coast of France, to attack British ships, and its connotations of unwarranted piracy soon spread metaphorically to one who was constantly importuning for the repayment of his loan.

=> donkey, dusk, obfuscate
dunceyoudaoicibaDictYouDict
dunce: [16] Dunce originated as a contemptuous term for those who continued in the 16th century to adhere to the theological views of the Scottish scholar John Duns Scotus (c. 1265–1308). Renaissance philosophers ridiculed them as narrow-minded hair-splitters, and so before long the application of the word spread metaphorically to any ‘stuffy pedant’ in general, and hence, through the implication of a lack of true intellect, to ‘stupid person’. The conical dunce’s cap seems to have originated in the 19th century.
duneyoudaoicibaDictYouDict
dune: see down
dungyoudaoicibaDictYouDict
dung: see dingy
dungeonyoudaoicibaDictYouDict
dungeon: [14] In common with a wide range of other English words, including danger, demesne, dominion, domino, and don, dungeon comes ultimately from Latin dominus ‘lord, master’. Derived from this was dominium ‘property’ (source of English dominion), which in postclassical times became dominiō or domniō, meaning ‘lord’s tower’.

In Old French this became donjon, the term for a ‘castle keep’, and eventually, by extension, a ‘secure (underground) cell’. English acquired the package in the 14th century, but in common usage has retained only the latter sense, in the adapted Middle English spelling (although the original Old French form remains in use as a technical term for a ‘castle keep’).

=> dame, danger, demesne, dominion, dominate
eunuchyoudaoicibaDictYouDict
eunuch: [15] Eunuch has no etymological connection with ‘castration’. It is simply the fact that in former times male harem attendants in Oriental courts had their testicles removed, to ensure that they were not distracted from their work, that has led ultimately to the equation of eunuch with ‘castrated man’. Literally, the word means ‘bed-guard’; it comes via Latin from Greek eunoukhos, a compound formed from euné ‘bed’ and ékhein ‘have charge of, keep’.