quword 趣词
Word Origins Dictionary
- abandon[abandon 词源字典]
- abandon: [14] The Old French verb abandoner is the source of abandon. It was based on a bandon, meaning literally ‘under control or jurisdiction’, which was used in the phrase mettre a bandon ‘put someone under someone else’s control’ – hence ‘abandon them’. The word bandon came, in altered form, from Latin bannum ‘proclamation’, which is circuitously related to English banns ‘proclamation of marriage’ and is an ancestor of contraband.
=> banns, contraband[abandon etymology, abandon origin, 英语词源] - above
- above: [OE] As in the case of about, the a- in above represents on and the -b- element represents by; above (Old English abufan) is a compound based on Old English ufan. This meant both ‘on top’ and ‘down from above’; it is related to over, and is probably descended from a hypothetical West Germanic ancestor *ufana, whose uf- element eventually became modern English up. So in a sense, above means ‘on by up’ or ‘on by over’.
=> by, on, up - abracadabra
- abracadabra: [16] This magical charm reached English, probably via French, from Greek abrasadabra (the c in the English word arose from a misinterpretation of the c in the original Greek word, which in the Greek alphabet stands for s). It seems to have originated (perhaps in the 3rd century AD) as a cabalistic word of the Basilidians, a Gnostic sect of Alexandria, and was probably based on Abraxas, the name of their supreme deity.
- absent
- absent: [14] Absent is based ultimately on the Latin verb ‘to be’, esse. To this was added the prefix ab- ‘away’, giving Latin abesse ‘be away’; and the present participial stem of abesse was absent-. Hence, via Old French, the adjective absent and the noun absence. It has been conjectured, incidentally, that the present stem used for Latin esse was a descendant of Indo-European *sontos ‘truth’, from which English sooth comes.
- acacia
- acacia: [16] Acacia comes via Latin from Greek akakía, a word for the shittah. This is a tree mentioned several times in the Bible (the Ark of the Covenant was made from its wood). It is not clear precisely what it was, but it was probably a species of what we now know as the acacia. The ultimate derivation of Greek akakía is obscure too; some hold that it is based on Greek aké ‘point’ (a distant relation of English acid), from the thorniness of the tree, but others suggest that it may be a loanword from Egyptian.
- accuse
- accuse: [13] Accuse comes via Old French acuser from the Latin verb accūsāre, which was based on the noun causa ‘cause’ – but cause in the sense not of ‘something that produces a result’, but of ‘legal action’ (a meaning preserved in English cause list, for instance). Hence accūsāre was to ‘call someone to account for their actions’.
The grammatical term accusative [15] (denoting the case of the object of a verb in Latin and other languages) is derived ultimately from accūsāre, but it arose originally owing to a mistranslation. The Greek term for this case was ptósis aitiātiké ‘case denoting causation’ – a reasonable description of the function of the accusative. Unfortunately the Greek verb aitiásthai also meant ‘accuse’, and it was this sense that Latin grammarians chose to render when adopting the term.
=> cause, excuse - achieve
- achieve: [14] Achieve is related to chief. It comes from Old French achever ‘bring to an end’, or literally ‘bring to a head’, which was based on the phrase a chief ‘to a head’ (chief derives ultimately from Latin caput ‘head’). The heraldic meaning of achievement, ‘coat of arms’, comes from the notion that the escutcheon was granted as a reward for a particular achievement. Over the centuries it has evolved an alternative form, hatchment [16].
=> chief, hatchment - acquaint
- acquaint: [13] Acquaint is connected with quaint, distant though they may seem in meaning. It comes via Old French acointer from medieval Latin accognitāre, which was based ultimately on cognitus, the past participle of cognoscere ‘know’. Cognitus gave English cognition, of course, but also quaint (cognitus developed into cointe, queinte in Old French, and came to mean ‘skilled, expert’; this led later to the notion of being skilfully made or elegant, which eventually degenerated into ‘agreeably curious’).
=> cognition, quaint - acrid
- acrid: [18] Acrid is related to acid, and probably owes its second syllable entirely to that word. It is based essentially on Latin acer ‘sharp, pungent’, which, like acid, acute, oxygen, and edge, derives ultimately from an Indo-European base *ak- meaning ‘be pointed or sharp’. When this was imported into English in the 18th century, the ending -id was artificially grafted on to it, most likely from the semantically similar acid.
=> acid, acrylic, acute, edge, eglantine, oxygen, paragon - across
- across: [13] English originally borrowed across, or the idea for it, from Old French. French had the phrase à croix or en croix, literally ‘at or in cross’, that is, ‘in the form of a cross’ or ‘transversely’. This was borrowed into Middle English as a creoix or o(n) croice, and it was not until the 15th century that versions based on the native English form of the word cross began to appear: in cross, on cross, and the eventual winner, across.
=> cross - acrylic
- acrylic: [19] Acrylic was based ultimately on acrolein [19], the name of a very pungent poisonous organic compound. This in turn was formed from Latin acer ‘sharp, pungent’ (source of English acrid) and olere ‘smell’.
- actual
- actual: [14] In common with act, action, etc, actual comes ultimately from Latin āctus, the past participle of the verb agere ‘do, perform’. In late Latin an adjective āctuālis was formed from the noun āctus, and this passed into Old French as actuel. English borrowed it in this form, and it was not until the 15th century that the spelling actual, based on the original Latin model, became general. At first its meaning was simply, and literally, ‘relating to acts, active’; the current sense, ‘genuine’, developed in the mid 16th century.
=> act, action - adjourn
- adjourn: [14] Adjourn originally meant ‘appoint a day for’, but over the centuries, such is human nature, it has come to be used for postponing, deferring, or suspending. It originated in the Old French phrase à jour nomé ‘to an appointed day’, from which the Old French verb ajourner derived. Jour ‘day’ came from late Latin diurnum, a noun formed from the adjective diurnus ‘daily’, which in turn was based on the noun diēs ‘day’.
=> diary, journal - adrenaline
- adrenaline: [20] The hormone adrenaline is secreted by glands just above the kidneys. From their position these are called the ‘adrenal glands’ [19], a term based on Latin rēnes ‘kidney’, which has also given English renal [17] and (via Old French) the now obsolete reins ‘kidneys’ [14]. The discovery of adrenaline and the coining of its name are both disputed: they may have been the work of Dr Jokichi Takamine or of Dr Norton L. Wilson.
- adultery
- adultery: [14] Neither adultery nor the related adulterate have any connection with adult. Both come ultimately from the Latin verb adulterāre ‘debauch, corrupt’ (which may have been based on Latin alter ‘other’, with the notion of pollution from some extraneous source). By the regular processes of phonetic change, adulterāre passed into Old French as avoutrer, and this was the form which first reached English, as avouter (used both verbally, ‘commit adultery’, and nominally, ‘adulterer’) and as the nouns avoutery ‘adultery’ and avouterer ‘adulterer’.
Almost from the first they coexisted in English beside adult- forms, deriving either from Law French or directly from Latin, and during the 15th to 17th centuries these gradually ousted the avout- forms. Adulter, the equivalent of avouter, clung on until the end of the 18th century, but the noun was superseded in the end by adulterer and the verb by a new form, adulterate, directly based on the past participle of Latin adulterāre, which continued to mean ‘commit adultery’ until the mid 19th century.
=> alter - advance
- advance: [13] Advance originated in the Latin adverb abante ‘before’ (source of, among others, French avant and Italian avanti), which in turn was based on ab ‘from’ and ante ‘before’. In post-classical times a verb, *abantiāre, seems to have been formed from the adverb. It developed into Old French avancer, and passed into English as avaunce, initially with the meaning ‘promote’.
A new form, advancer, started life in Old French, on the mistaken association of avancer with other av- words, such as aventure, which really did derive from Latin words with the ad- prefix; over the 15th and 16th centuries this gradually established itself in English. The noun advance did not appear until the 17th century.
- advantage
- advantage: [14] Advantage comes from Old French avantage, which was based on avant ‘before’; the notion behind its formation was of being ahead of others, and hence in a superior position. As with advance, the intrusive -dbecame established in the 16th century, on the analogy of words genuinely containing the Latin prefix ad-. The reduced form vantage actually predates advantage in English, having entered the language via Anglo-Norman in the 13th century.
- advice
- advice: [13] Like modern French avis, advice originally meant ‘opinion’, literally ‘what seems to one to be the case’. In Latin, ‘seem’ was usually expressed by the passive of the verb vidēre ‘see’; thus, vīsum est, ‘it seems’ (literally ‘it is seen’). With the addition of the dative first person pronoun, one could express the notion of opinion: mihi vīsum est, ‘it seems to me’.
It appears either that this was partially translated into Old French as ce m’est a vis, or that the past participle vīsum was nominalized in Latin, making possible such phrases as ad (meum) vīsum ‘in (my) view’; but either way it is certain that a(d)- became prefixed to vīs(um), producing a new word, a(d)vis, for ‘opinion’.
It was originally borrowed into English without the d, but learned influence had restored the Latin spelling by the end of the 15th century. As to its meaning, ‘opinion’ was obsolete by the mid 17th century, but already by the late 14th century the present sense of ‘counsel’ was developing. The verb advise [14] probably comes from Old French aviser, based on avis.
=> vision, visit - affair
- affair: [13] Like ado, and of course to-do, affair originally meant literally ‘to do’. It was coined in Old French from the phrase à faire ‘to do’, and entered English via Anglo-Norman afere. The spelling affair was established by Caxton, who based it on the French model. The specific sense of a ‘love affair’ dates from the early 18th century.
=> fact - afford
- afford: [OE] This verb originally meant ‘accomplish, fulfil’. In Old English times it was geforthian, formed from the prefix ge-, denoting completion of an action, and forthian ‘advance towards completion’ or literally ‘further’ (from the adverb forth). The notion of accomplishing something or managing something gradually led, by the 15th century, to the idea of being able to do something because one has enough money.
Meanwhile, the original ge- prefix, which by Middle English times had become i- (iforthien), had been transformed into af- under the influence of the many Latin-based words beginning in aff-, and in the 16th century spellings with final d in place of th start to appear.
=> forth - age
- age: [13] Age has undergone considerable transmutations and abbreviations since its beginnings in Latin. Its immediate source in English is Old French aage, which was the product of a hypothetical Vulgar Latin form *aetāticum (the t is preserved in Provençal atge). This was based on Latin aetāt- (stem of aetās), which was a shortening of aevitās, which in turn came from aevum ‘lifetime’.
This entered English in more recognizable form in medieval, primeval, etc; it is related to Greek aión ‘age’, from which English gets aeon [17], and it can be traced back to the same root that produced (via Old Norse eí) the now archaic adverb ay(e) ‘ever’ (as in ‘will aye endure’).
=> aeon, aye - aggravate
- aggravate: [16] Aggravate originally meant literally ‘to weigh down’ or ‘to make heavier’ (it was modelled on Latin aggravare ‘to make heavier’, which in turn was based on gravis ‘heavy’, source of English gravity and grief; its first cousin is aggrieve [13], which came via Old French agrever). From the first it was generally used in a metaphorical sense, and by the end of the 16th century the meaning ‘to make worse’ was well established. The sense ‘to annoy’, which some purists still object to, dates from at least the early 17th century.
=> grave, gravity, grief - aggression
- aggression: [17] The violent associations of aggression have developed from the much milder notion of ‘approaching’ somebody. The Latin verb aggredī ‘attack’ was based on the prefix ad- ‘towards’ and gradī ‘walk’, a verb derived in its turn from the noun gradus ‘step’ (from which English gets, among many others, grade, gradual, and degree).
=> degree, grade, gradual - aghast
- aghast: [13] Aghast was originally the past participle of a verb, agasten ‘frighten’, which in turn was based on the Old English verb gǣstan ‘torment’. The spelling with gh did not finally become established until the 18th century, and in fact aghast was the last in a series of etymologically related words in the general semantic area of ‘fear’ and ‘horror’ to undergo this transformation. It seems to have acquired its gh by association with ghastly, which in turn got it from ghost (probably under the ultimate influence of Flemish gheest).
- agiotage
- agiotage: [19] Agiotage is the speculative buying and selling of stocks and shares. The term was borrowed from French, where it was based on agioter ‘speculate’, a verb formed from the noun agio ‘premium paid on currency exchanges’. English acquired agio in the 17th century (as with so many other banking and financial terms, directly from Italian – aggio). This Italian word is thought to be an alteration of a dialectal form lajjē, borrowed from medieval Greek allagion ‘exchange’. This in turn was based on Greek allagē ‘change’, which derived ultimately from állos ‘other’ (a word distantly related to English else).
=> else - agoraphobia
- agoraphobia: [19] Agoraphobia – fear of open spaces or, more generally, of simply being out of doors – is first referred to in an 1873 issue of the Journal of Mental Science; this attributes the term to Dr C Westphal, and gives his definition of it as ‘the fear of squares or open places’. This would be literally true, since the first element in the word represents Greek agorá ‘open space, typically a market place, used for public assemblies’ (the most celebrated in the ancient world was the Agora in Athens, rivalled only by the Forum in Rome).
The word agorá came from ageirein ‘assemble’, which is related to Latin grex ‘flock’, the source of English gregarious. Agoraphobia was not the first of the -phobias. That honour goes to hydrophobia in the mid 16th century. But that was an isolated example, and the surge of compounds based on Greek phóbos ‘fear’ really starts in the 19th century.
At first it was used for symptoms of physical illness (photophobia ‘abnormal sensitivity to light’ 1799), for aversions to other nationalities (Gallophobia 1803; the synonymous Francophobia does not appear until 1887), and for facetious formations (dustophobia, Robert Southey, 1824), and the range of specialized psychological terms familiar today does not begin to appear until the last quarter of the century (CLAUSTROPHOBIA 1879, acrophobia ‘fear of heights’ from Greek akros ‘topmost’ – see ACROBAT – 1892).
=> aggregate, allegory, gregarious, segregate - agree
- agree: [14] Originally, if a thing ‘agreed you’, it was to your liking, it pleased you. This early meaning survives in the adjective agreeable [14], but the verb has meanwhile moved on via ‘to reconcile (people who have quarrelled)’ and ‘to come into accord’ to its commonest presentday sense, ‘to concur’. It comes from Old French agréer ‘to please’, which was based on the phrase a gré ‘to one’s liking’. Gré was descended from Latin grātum, a noun based on grātus ‘pleasing’, from which English also gets grace and grateful.
=> congratulate, grace, grateful, gratitude - alchemy
- alchemy: [14] Alchemy comes, via Old French alkemie and medieval Latin alchimia, from Arabic alkīmīā. Broken down into its component parts, this represents Arabic al ‘the’ and kīmīā, a word borrowed by Arabic from Greek khēmíā ‘alchemy’ – that is, the art of transmuting base metals into gold. (It has been suggested that khēmīā is the same word as Khēmīā, the ancient name for Egypt, on the grounds that alchemy originated in Egypt, but it seems more likely that it derives from Greek khūmós ‘fluid’ – source of English chyme [17] – itself based on the verb khein ‘pour’).
Modern English chemistry comes not directly from Greek khēmíā, but from alchemy, with the loss of the first syllable.
=> chemistry, chyme - alder
- alder: [OE] Alder is an ancient tree-name, represented in several other Indo-European languages, including German erle, Dutch els, Polish olcha, Russian ol’khá, and Latin alnus (which is the genus name of the alder in scientific classification). Alder is clearly the odd man out amongst all these forms in having a d, but it was not always so; the Old English word was alor, and the intrusive d does not begin to appear until the 14th century (it acts as a sort of connecting or glide consonant between the l and the following vowel, in much the same way as Old English thunor adopted a d to become thunder). The place-name Aldershot is based on the tree alder.
- alderman
- alderman: [OE] Alderman preserves the notion that those who are old (the ‘elders’) are automatically in charge. In Anglo-Saxon England the ealdor was the chief of a family or clan, by virtue of seniority (the word is based on the adjective eald ‘old’). Alderman (Old English ealdorman) was a political title or rank adopted probably in the early 8th century for someone who exercised in society at large an authority equivalent to that of the ealdor.
In effect, this meant that an alderman acted as a sort of viceroy to the king in a particular district. In the 12th century the title became applied to the governor of a guild, and as the guilds gradually took over some functions of local government, an alderman became a senior councillor. The title was officially abolished in Britain in 1974.
=> old - algorithm
- algorithm: [13] Algorithm comes from the name of an Arab mathematician, in full Abu Ja far Mohammed ibn-Musa al-Khwarizmi (c. 780–c. 850), who lived and taught in Baghdad and whose works in translation introduced Arabic numerals to the West. The last part of his name means literally ‘man from Khwarizm’, a town on the borders of Turkmenistan, now called Khiva. The Arabic system of numeration and calculation, based on 10, of which he was the chief exponent, became known in Arabic by his name – al-khwarizmi.
This was borrowed into medieval Latin as algorismus (with the Arabic -izmi transformed into the Latin suffix -ismus ‘-ism’). In Old French algorismus became augorime, which was the basis of the earliest English form of the word, augrim. From the 14th century onwards, Latin influence gradually led to the adoption of the spelling algorism in English.
This remains the standard form of the word when referring to the Arabic number system; but in the late 17th century an alternative version, algorithm, arose owing to association with Greek árithmos ‘number’ (source of arithmetic [13]), and this became established from the 1930s onwards as the term for a stepby- step mathematical procedure, as used in computing. Algol, the name of a computer programming language, was coined in the late 1950s from ‘algorithmic language’.
=> allegory, allergy, arithmetic - alimony
- alimony: [17] Alimony is an anglicization of Latin alimōnia, which is based on the verb alere ‘nourish’ (source of alma ‘bounteous’, as in alma mater, and of alumnus). This in turn goes back to a hypothetical root *al-, which is also the basis of English adolescent, adult, altitude (from Latin altus ‘high’), and old.
The original sense ‘nourishment, sustenance’ has now died out, but the specialized ‘support for a former wife’ is of equal antiquity in English. The -mony element in the word represents Latin -mōnia, a fairly meaning-free suffix used for forming nouns from verbs (it is related to -ment, which coincidentally was also combined with alere, to form alimentary), but in the later 20th century it took on a newly productive role in the sense ‘provision of maintenance for a former partner’. Palimony ‘provision for a former non-married partner’ was coined around 1979, and in the 1980s appeared dallymony ‘provision for somebody one has jilted’.
=> adult, altitude, alumnus, old - allegory
- allegory: [14] Etymologically, allegory means ‘speaking otherwise’. It comes from a Greek compound based on allos ‘other’ (which is related to Latin alius, as in English alibi and alias, and to English else) and agoreúein ‘speak publicly’ (derived from agorá ‘(place of) assembly’, which is the source of English agoraphobia and is related to gregarious). Greek allēgorein ‘speak figuratively’ produced the noun allēgorīā, which passed into English via Latin and French.
=> aggregate, agoraphobia, alias, alibi, else, gregarious - alliteration
- alliteration: [17] Alliteration is an anglicization of alliterātiō, a modern Latin coinage based on the prefix ad- ‘to’ and litera ‘letter’ – from the notion of an accumulation of words beginning with the same letter. The verb alliterate is an early 19th-century back-formation from alliteration.
=> letter - allow
- allow: [14] Allow comes ultimately from two completely different Latin verbs, allaudāre and allocāre, which became blended in Old French alouer. The first, allaudāre, was based on laudāre ‘praise’ (source of English laud, laudable, and laudatory); the second, allocāre (source of English allocate [17]) on locāre ‘place’.
The formal similarity of the Latin verbs gradually drew their meanings closer together. The notion of ‘placing’, and hence ‘allotting’ or ‘assigning’, developed via the now obsolete ‘place to somebody’s credit’ to ‘take into account, admit’. Meanwhile, the idea of ‘praising’ moved through ‘commending’ or ‘approving’ to ‘accepting as true or valid’, and ultimately to ‘permitting’.
=> allocate, laudable, location - alphabet
- alphabet: [15] This word is based on the names of the first two letters of the Greek alphabet, alpha and beta, standing for the whole. It derives from Greek alphabētos, via Latin alphabētum. When it first came into English, purists tried to insist that it should be reserved for the Greek alphabet, and that the English alphabet should be referred to by the term ABC (which had been lexicalized in various forms, such as abece, apece, and absee, since the late 13th century), but, like most such prescriptive demands, this was a waste of breath and ink.
- altruism
- altruism: [19] Etymologically as well as semantically, altruism contains the notion of ‘other people’. It was borrowed from French altruisme, which was apparently coined in 1830 by the philosopher Auguste Comte on the basis of Italian altrui ‘that which belongs to other people’. This was the oblique case of altro ‘other’, from Latin alter. Littré’s Dictionnaire de la langue française suggests that the coinage was based on such French legal phrases as le bien d’autrui ‘the welfare of others’ and le droit d’autrui ‘the rights of others’ (autrui corresponds to Italian altrui).
=> alias, alter, else - aluminium
- aluminium: [19] Aluminium comes from a coinage by the English chemist Sir Humphry Davy, who discovered the metal. His first suggestion was alumium, which he put forward in Volume 98 of the Transactions of the Royal Society 1808: ‘Had I been so fortunate as … to have procured the metallic substances I was in search of, I should have proposed for them the names of silicium, alumium, zirconium, and glucium’.
He based it on Latin alūmen ‘alum’ (alum is a sulphate of aluminium, and the word alum, a 14th-century borrowing from French, derives ultimately from alūmen; alumina is an oxide of aluminium, and the word alumina is a modern Latin formation based on alūmen, which entered English at the end of the 18th century); and alūmen may be linked with Latin alūta ‘skins dried for making leather, using alum’.
Davy soon changed his mind, however, and in 1812 put forward the term aluminum – which remains the word used in American English to this day. British English, though, has preferred the form aluminium, which was mooted contemporaneously with aluminum on grounds of classical ‘correctness’: ‘Aluminium, for so we shall take the liberty of writing the word, in preference to aluminum, which has a less classical sound’, Quarterly Review 1812.
=> alum - amen
- amen: [OE] Amen was originally a Hebrew noun, āmēn ‘truth’ (based on the verb āman ‘strengthen, confirm’), which was used adverbially as an expression of confirmation or agreement. Biblical texts translated from Hebrew simply took it over unaltered (the Greek Septuagint has it, for example), and although at first Old English versions of the gospels substituted an indigenous term, ‘truly’, by the 11th century amen had entered English too.
- amethyst
- amethyst: [13] The amethyst gets its name from a supposition in the ancient world that it was capable of preventing drunkenness. The Greek word for ‘intoxicate’ was methúskein, which was based ultimately on the noun methú ‘wine’ (source of English methyl, and related to English mead). The addition of the negative prefix a- ‘not’ produced the adjective améthustos, used in the phrase líthos améthustos ‘anti-intoxicant stone’. This was borrowed as a noun into Latin (amethystus), and ultimately into Old French as ametiste. English took it over and in the 16th century re-introduced the -th- spelling of the Latin word.
=> mead, methyl - ammunition
- ammunition: [17] Ammunition is one of many words which resulted from a mistaken analysis of ‘article’ plus ‘noun’ (compare ADDER). In this case, French la munition ‘the munitions, the supplies’ was misapprehended as l’ammunition, and borrowed thus into English. At first it was used for military supplies in general, and it does not seem to have been until the beginning of the 18th century that its meaning became restricted to ‘bullets, shells, etc’.
The word munition itself was borrowed into English from French in the 16th century. It originally meant ‘fortification’, and came from the Latin noun mūnītiō; this was a derivative of the verb munīre, ‘defend, fortify’, which in turn was based on the noun moenia ‘walls, ramparts’ (related to mūrus ‘wall’, the source of English mural).
Also from munīre, via medieval Latin mūnīmentum, comes muniment [15], a legal term for ‘title deed’; the semantic connection is that a title deed is a means by which someone can ‘defend’ his or her legal right to property.
=> muniment, munition, mural - ampere
- ampere: [19] This international term for a unit of electrical current derives from the name of André-Marie Ampère (1775–1836), the French physicist and mathematician. It was officially adopted by the Congrès Électrique in Paris in 1881. Ampère himself is best remembered for first making the distinction between electrical current and voltage, and for explaining magnetism in terms of electrical currents. The term ammeter ‘current-measuring device’ [19] was based on ampere.
- angle
- angle: There have been two distinct words angle in English. The older is now encountered virtually only in its derivatives, angler and angling, but until the early 19th century an angle was a ‘fishing hook’ (or, by extension, ‘fishing tackle’). It entered the language in the Old English period, and was based on Germanic *angg- (source also of German angel ‘fishing tackle’).
An earlier form of the word appears to have been applied by its former inhabitants to a fishhook-shaped area of Schleswig, in the Jutland peninsula; now Angeln, they called it Angul, and so they themselves came to be referred to as Angles. They brought their words with them to England, of course, and so both the country and the language, English, now contain a reminiscence of their fishhooks. Angle in the sense of a ‘figure formed by two intersecting lines’ entered the language in the 14th century (Chaucer is its first recorded user).
It came from Latin angulus ‘corner’, either directly or via French angle. The Latin word was originally a diminutive of *angus, which is related to other words that contain the notion of ‘bending’, such as Greek ágkūra (ultimate source of English anchor) and English ankle. They all go back to Indo-European *angg- ‘bent’, and it has been speculated that the fishhook angle, with its temptingly bent shape, may derive from the same source.
=> english; anchor, ankle - annex
- annex: [14] The verb annex entered English about a century and a half before the noun. It came from French annexer, which was formed from the past participial stem of Latin annectere ‘tie together’ (a verb annect, borrowed directly from this, was in learned use in English from the 16th to the 18th centuries). Annectere itself was based on the verb nectere ‘tie’, from which English also gets nexus and connect. The noun was borrowed from French annexe, and in the sense ‘extra building’ retains its -e.
=> connect, nexus - annihilate
- annihilate: [16] Annihilate comes from the past participle of the late Latin verb annihilāre, meaning literally ‘reduce to nothing’ (a formation based on the noun nihil ‘nothing’, source of English nihilism and nil). There was actually an earlier English verb, annihil, based on French annihiler, which appeared at the end of the 15th century, but it did not long survive the introduction of annihilate.
=> nihilism, nil - anniversary
- anniversary: [13] Like annual, anniversary is based ultimately on Latin annus ‘year’. The underlying idea it contains is of ‘yearly turning’ or ‘returning’; the Latin adjective anniversārius was based on annus and versus ‘turning’ (related to a wide range of English words, from verse and convert to vertebra and vertigo). This was used in phrases such as diēs anniversāria ‘day returning every year’, and eventually became a noun in its own right.
=> annual, convert, verse - annual
- annual: [14] Annual comes, via Old French annuel, from annuālis, a late Latin adjective based on annus ‘year’ (perhaps as a blend of two earlier, classical Latin adjectives, annuus and annālis – ultimate source of English annals [16]). Annus itself may go back to an earlier, unrecorded *atnos, probably borrowed from an ancient Indo-European language of the Italian peninsula, such as Oscan or Umbrian.
It appears to be related to Gothic athnam ‘years’ and Sanskrit átati ‘go, wander’. The medieval Latin noun annuitās, formed from the adjective annuus, produced French annuité, which was borrowed into English as annuity in the 15th century.
=> annals, anniversary, annuity - anode
- anode: [19] The term anode, meaning ‘positive electrode’, appears to have been introduced by the English philosopher William Whewell around 1834. It was based on Greek ánodos ‘way up’, a compound noun formed from aná- ‘up’ and hodós ‘way’ (also represented in exodus ‘way out’ and odometer ‘instrument for measuring distance travelled’, and possibly related to Latin cēdere, source of English cede and a host of derived words). It specifically contrasts with cathode, which means literally ‘way down’.
=> exodus, odometer - anvil
- anvil: [OE] Etymologically, an anvil is ‘something on which you hit something else’. The Old English word was anfīlte, which came from a prehistoric West Germanic compound formed from *ana ‘on’ and a verbal component meaning ‘hit’ (which was also the source of English felt, Latin pellere ‘hit’, and Swedish dialect filta ‘hit’). It is possible that the word may originally have been a loan-translation based on the Latin for ‘anvil’, incūs; for this too was a compound, based on in ‘in’ and the stem of the verb cūdere ‘hit’ (related to English hew).
=> appeal - apart
- apart: [14] English acquired apart from Old French apart, where it was based on the Latin phrase ā parte ‘at or to the side’ (Latin pars, part- is the source of English part). By the time it came into English it already contained the notion of separation.
=> part