quword 趣词
Word Origins Dictionary
- baby[baby 词源字典]
- baby: [14] Like mama and papa, baby and the contemporaneous babe are probably imitative of the burbling noises made by an infant that has not yet learned to talk. In Old English, the term for what we would now call a ‘baby’ was child, and it seems only to have been from about the 11th century that child began to extend its range to the slightly more mature age which it now covers. Then when the word baby came into the language, it was used synonymously with this developed sense of child, and only gradually came to refer to infants not yet capable of speech or walking.
[baby etymology, baby origin, 英语词源] - vamp
- vamp: English has two distinct words vamp. The now dated slang term for a ‘seductive woman’ [20] is short for vampire. The other vamp, ‘extemporize on the piano’, was originally a noun meaning the ‘part of a stocking that covers the foot and ankle’ [13]. It was borrowed from Anglo-Norman *vaumpé, a reduced form of Old French avantpié. This was a compound noun formed from avant ‘in front’ and pié ‘foot’. From it in the 16th century was derived a verb vamp, meaning ‘provide a stocking with a new vamp’, and this evolved semantically via ‘patch up, repair’ to, in the 18th century, ‘extemporize’.
=> vampire; foot, pedal - visor
- visor: [14] A visor is etymologically something that covers the ‘face’. The word was borrowed from Anglo-Norman viser, a derivative of Old French vis ‘face’. This in turn was descended from Latin vīsus ‘sight, appearance’ (a noun use of the past participle of vidēre ‘see’, source of English vision, visit, etc), which in post-classical times was used for ‘face’. Another derivative of Old French vis was visage ‘face’, from which English got visage [13].
=> visit, vision - color (n.)
- early 13c., "skin color, complexion," from Old French color "color, complexion, appearance" (Modern French couleur), from Latin color "color of the skin; color in general, hue; appearance," from Old Latin colos, originally "a covering" (akin to celare "to hide, conceal"), from PIE root *kel- (2) "to cover, conceal" (see cell).
For sense evolution, compare Sanskrit varnah "covering, color," related to vrnoti "covers," and also see chroma. Meaning "visible color, color of something" is attested in English from c. 1300. As "color as a property of things," from late 14c. Old English words for "color" were hiw ("hue"), bleo. - coverture (n.)
- early 13c., earliest reference is to bedcovers, from Old French coverture (12c.) "blanket; roof; concealment," from Latin *coopertura, from past participle stem of cooperire "to cover" (see cover (v.)). Most modern senses had evolved by mid-15c.
- finding (n.)
- c. 1300, "act of discovering" (by chance or after searching; also an instance of this); verbal noun from find (v.). From c. 1400 as "what the mind discovers; knowledge attained by human effort" (as distinct from revelation or authority). Late 14c. as "act of sustaining, supporting, or providing the necessities of life; that which is provided by way of sustenance and support." Legal sense "proceedings leading to a verdict in an inquisition, etc.," is from mid-15c. Old English finding meant "invention." Related: Findings.
- gun (n.)
- mid-14c., gunne "an engine of war that throws rocks, arrows or other missiles from a tube by the force of explosive powder or other substance," apparently a shortening of woman's name Gunilda, found in Middle English gonnilde "cannon" and in an Anglo-Latin reference to a specific gun from a 1330 munitions inventory of Windsor Castle ("... una magna balista de cornu quae Domina Gunilda ..."). Also compare gonnilde gnoste "spark or flame used to fire a cannon" (early 14c.). The woman's name is from Old Norse Gunnhildr, a compound of gunnr and hildr, both meaning "war, battle." First element from PIE *gwhen- "to strike, kill" (see bane); for second, see Hilda. The identification of women with powerful weapons is common historically (such as Big Bertha, Brown Bess, Mons Meg, etc.). Or perhaps directly from Old Norse gunnr "battle." The word was perhaps influenced by or confirmed by (or possibly from) Old French engon, dialectal variant of engin "engine."
Meaning grew with technology, from cannons to firearms as they developed 15c.; popularly applied to pistols and revolvers from 1744. In modern military use the word is restricted to cannons (which must be mounted), especially long ones used for high velocity and long trajectory. Hence great guns (1884 as an exclamation) distinguished from small guns (such as muskets) from c. 1400. Meaning "thief, rascal" is from 1858. For son of a gun, see son. To jump the gun (1912, American English) is a figurative use from track and field. Guns "a woman's breasts" (especially if prominent) attested by 2006.
[G]un covers firearms from the heaviest naval or siege guns (but in technical use excluding mortars and howitzers) to the soldier's rifle or the sportsman's shotgun, and in current U.S. use even the gangster's revolver. In the other European languages there is no such comprehensive word, but different terms for the small or hand gun of the soldier or sportsman (even these, sometimes differentiated) and the heavy naval guns or artillery pieces .... [Buck, 1949]
- haze (n.)
- "opaqueness of the atmosphere," 1706, probably a back-formation of hazy (q.v.). Sense of "confusion, vagueness" is 1797. The differentiation of haze, mist, fog (and other dialectal words) is unmatched in other tongues, where the same word generally covers all three and often "cloud" as well; this may be an effect of the English climate on the English language.
- hell (n.)
- Old English hel, helle, "nether world, abode of the dead, infernal regions," from Proto-Germanic *haljo "the underworld" (cognates: f. Old Frisian helle, Dutch hel, Old Norse hel, German Hölle, Gothic halja "hell") "the underworld," literally "concealed place" (compare Old Norse hellir "cave, cavern"), from PIE *kel- (2) "to cover, conceal" (see cell).
The English word may be in part from Old Norse Hel (from Proto-Germanic *halija "one who covers up or hides something"), in Norse mythology the name of Loki's daughter, who rules over the evil dead in Niflheim, the lowest of all worlds (nifl "mist"). Transfer of a pagan concept and word to a Christian idiom. In Middle English, also of the Limbus Patrum, place where the Patriarchs, Prophets, etc. awaited the Atonement. Used in the KJV for Old Testament Hebrew Sheol and New Testament Greek Hades, Gehenna. Used figuratively for "state of misery, any bad experience" since at least late 14c. As an expression of disgust, etc., first recorded 1670s.
Expression Hell in a handbasket is attested by 1867, in a context implying use from a few years before, and the notion of going to Heaven in a handbasket is from 1853, with a sense of "easy passage" to the destination. Hell or high water (1874) apparently is a variation of between the devil and the deep blue sea. To wish someone would go to hell is in Shakespeare ("Merchant of Venice"). Snowball's chance in hell "no chance" is from 1931; till hell freezes over "never" is from 1832. To ride hell for leather is from 1889, originally with reference to riding on horseback. Hell on wheels is said to be from 1843 in DAS; popularity dates from 1869 in reference to the temporary workers' towns along the U.S. transcontinental railroad and their vices. - hide (n.1)
- "skin of a large animal," Old English hyd "hide, skin," from Proto-Germanic *hudiz (cognates: Old Norse huð, Old Frisian hed, Middle Dutch huut, Dutch huid, Old High German hut, German Haut "skin"), related to Old English verb hydan "to hide," the common notion being of "covering."
All of this is from PIE root *(s)keu- "to cover, conceal" (cognates: Sanskrit kostha "enclosing wall," skunati "covers;" Armenian ciw "roof;" Latin cutis "skin," scutum "shield," ob-scurus "dark;" Greek kytos "a hollow, vessel," keutho "to cover, to hide," skynia "eyebrows;" Russian kishka "gut," literally "sheath;" Lithuanian kiautas "husk," kutis "stall;" Old Norse sky "cloud;" Old English sceo "cloud;" Middle High German hode "scrotum;" Old High German scura, German Scheuer "barn;" Welsh cuddio "to hide").
The alliterative pairing of hide and hair (often negative, hide nor hair) was in Middle English (early 15c.), but earlier and more common was hide ne hewe, literally "skin and complexion ('hue')" (c. 1200). - kinship (n.)
- by 1764, from kin + -ship. A more pure word than relationship, which covers the same sense but is a hybrid.
- membrane (n.)
- early 15c., "thin layer of skin or tissue," a term in anatomy, from Latin membrana "a skin, membrane; parchment (skin prepared for writing)," from membrum "limb, member of the body" (see member). The etymological sense is "that which covers the members of the body."
- midriff (n.)
- Old English midhrif, from mid "mid" (see mid) + hrif "belly," from Proto-Germanic *hrefiz- (cognates: Old High German href, Old Frisian hrif "belly"), from PIE *kwrep- "body, form, appearance" (see corporeal). More or less obsolete after 18c. except in phrase to tickle (one's) midriff "to cause laughter," the word revived 1941 in fashion usage for "portion of a woman's garment that covers the belly," as a euphemistic avoidance of belly; sense inverted and extended 1970 to a belly-baring style of women's top.
- place (n.)
- c. 1200, "space, dimensional extent, room, area," from Old French place "place, spot" (12c.) and directly from Medieval Latin placea "place, spot," from Latin platea "courtyard, open space; broad way, avenue," from Greek plateia (hodos) "broad (way)," fem. of platys "broad" (see plaice (n.)).
Replaced Old English stow and stede. From mid-13c. as "particular part of space, extent, definite location, spot, site;" from early 14c. as "position or place occupied by custom, etc.; position on some social scale;" from late 14c. as "inhabited place, town, country," also "place on the surface of something, portion of something, part," also, "office, post." Meaning "group of houses in a town" is from 1580s.
Also from the same Latin source are Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass. Wide application in English covers meanings that in French require three words: place, lieu, and endroit. Cognate Italian piazza and Spanish plaza retain more of the etymological sense.
To take place "happen" is from mid-15c. To know (one's) place is from c. 1600; hence figurative expression put (someone) in his or her place (1855). Place of worship attested from 1689, originally in official papers and in reference to assemblies of dissenters from the Church of England. All over the place "in disorder" is attested from 1923. - seat (n.1)
- "thing to sit on; act of sitting," c. 1200, from Old Norse sæti "seat, position," from Proto-Germanic *sæt- (cognates: Old High German saze, Middle Dutch gesaete "seat," Old High German gisazi, German Gesäß "buttocks"), from PIE root *sed- (1) "to sit" (see sit). Meaning "posterior of the body" (the sitting part) is from c. 1600; sense of "part of a garment which covers the buttocks" is from 1835. Seat belt is from 1915, originally in airplanes.
- stomach (n.)
- late 14c., earlier stomak (early 14c.), "internal pouch into which food is digested," from Old French stomaque, estomac "stomach," from Latin stomachus "throat, gullet; stomach," also "taste, inclination, liking; distaste, dislike;" also "pride, indignation," which were thought to have their origin in that organ (source also of Spanish estómago, Italian stomaco), from Greek stomachos "throat, gullet, esophagus," literally "mouth, opening," from stoma "mouth" (see stoma).
Applied anciently to the openings of various internal organs, especially that of the stomach, then by the later Greek physicians to the stomach itself. The native word is maw. Some 16c. anatomists tried to correct the sense back to "esophagus" and introduce ventricle for what we call the stomach. Meaning "belly, midriff, part of the body that contains the stomach" is from late 14c.
The spelling of the ending of the word was conformed to Latin, but the pronunciation remains as in Middle English. Related: stomachial (1580s); stomachical (c. 1600); stomachic (1650s). Pugilistic stomacher "punch in the stomach" is from 1814; from mid-15c. as "vest or other garment which covers the belly." The Latin figurative senses also were in Middle English (such as "relish, inclination, desire," mid-15c.) or early Modern English. Also sometimes regarded in Middle Ages as the seat of sexual desire. - thug (n.)
- 1810, "member of a gang of murderers and robbers in India who strangled their victims," from Marathi thag, thak "cheat, swindler," Hindi thag, perhaps from Sanskrit sthaga-s "cunning, fraudulent," from sthagayati "(he) covers, conceals," perhaps from PIE root *(s)teg- (2) "to cover" (see stegosaurus).
The thugs roamed about the country in bands of from 10 to 100, usually in the disguise of peddlers or pilgrims, gaining the confidence of other travelers, whom they strangled, when a favorable opportunity presented itself, with a handkerchief, an unwound turban, or a noosed cord. The shedding of blood was seldom resorted to. The motive of the thugs was not so much lust of plunder as a certain religious fanaticism. The bodies of their victims were hidden in graves dug with a consecrated pickax, and of their spoil one third was devoted to the goddess Kali, whom they worshiped. [Century Dictionary]
The more correct Indian name is phanseegur (from phansi "noose"), and the activity was described in English as far back as c. 1665. Rigorously prosecuted by the British from 1831, they were driven from existence by century's end. Transferred sense of "ruffian, cutthroat, violent lowbrow" is from 1839. - vamp (n.1)
- "upper of a shoe or boot," 1650s, earlier "part of a stocking that covers the foot and ankle" (c. 1200), from Anglo-French *vaumpé, from Old French avantpié "vamp of a shoe," from avant "in front" (see avant) + pié "foot," from Latin pes, from PIE root *ped- (1) "a foot" (see foot (n.)).
- waist (n.)
- late 14c., "middle part of the body," also "part of a garment fitted for the waist, portion of a garment that covers the waist" (but, due to fashion styles, often above or below it), probably from Old English *wæst "growth," hence, "where the body grows," from Proto-Germanic *wahs-tu- (cognates: Old English wæstm, Old Norse vöxtr, Swedish växt, Old High German wahst "growth, increase," Gothic wahstus "stature," Old English weaxan "to grow" see wax (v.)), from PIE *wegs-, extended form of root *aug- (1) "to increase" (see augment).
- warm (adj.)
- Old English wearm "warm," from Proto-Germanic *warmaz (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Middle Dutch, Old High German, German warm, Old Norse varmr, Gothic warmjan "to warm"), of uncertain origin. On one guess it is from PIE *gwher- (cognates: Sanskrit gharmah "heat;" Old Persian Garmapada-, name of the fourth month, corresponding to June/July, from garma- "heat;" Armenian jerm "warm;" Greek thermos "warm;" Latin formus "warm," fornax "oven;" Old Irish fogeir "heated;" Hittite war- "to burn"). On another guess it is connected to the source of Old Church Slavonic goriti "to burn," varŭ "heat," variti "to cook, boil;" and Lithuanian vérdu "to seethe."
The use of distinct words, based on degree of heat, for warm and hot is general in Balto-Slavic and Germanic, but in other languages one word often covers both (Greek thermos; Latin calidus, French chaud, Spanish caliente). In reference to feelings, etc., attested from late 15c. Of colors from 1764. Sense in guessing games first recorded 1860, from earlier hunting use in reference to scent or trail (1713). Warm-blooded in reference to mammals is recorded from 1793. Warm-hearted first recorded c. 1500. - weir (n.)
- Old English wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from Proto-Germanic *wer-jon- (cognates: Old Norse ver, Old Frisian and Middle Dutch were, Dutch weer, Old High German wari, German Wehr "defense, protection," Gothic warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- (5) "to cover, shut" (cognates: Sanskrit vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lithuanian užveriu "to shut, to close;" Old Persian *pari-varaka "protective;" Latin (op)erire "to cover," (ap)erire "open, uncover" (with ap- "off, away"); Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;" Old Irish feronn "field," properly "enclosed land").
- zilch (n.)
- "nothing," 1957; "insignificant person," 1933, from use of Zilch as a generic comical-sounding surname for an insignificant person (especially Joe Zilch). There was a Mr. Zilch (1931), comic character in the magazine "Ballyhoo," and the use perhaps originated c. 1922 in U.S. college or theater slang. Probably a nonsense syllable, suggestive of the end of the alphabet, but Zilch is an actual German surname of Slavic origin.
The [Cadence] agency aims to have each album cover actually promote the record, on the theory that "the day of pretty, boffy, zoomy and zingy covers for the sake of zilch is no more." ["Billboard," Oct. 28, 1957]