quword 趣词
Word Origins Dictionary
- abhor[abhor 词源字典]
- abhor: [15] Abhor comes from Latin abhorrēre, which literally meant ‘shrink back in terror’ (from the prefix ab- ‘away’ and horrēre ‘tremble’ – which also gave English horror and horrid). The word used to have this intransitive meaning ‘be repelled’ in English too, but the transitive usage ‘loathe’ (which was probably introduced from Old French in the 15th century) has completely taken its place.
=> horrid, horror[abhor etymology, abhor origin, 英语词源] - abstain
- abstain: [14] The literal meaning of this word’s ultimate source, Latin abstinēre, was ‘hold or keep away’, and hence ‘withhold’ (the root verb, tenēre, produced many other derivatives in English, such as contain, maintain, obtain, and retain, as well as tenacious, tenant, tenement, tenet, tenor, and tenure).
That is how it was used when it was first introduced into English (via Old French abstenir), and it was not until the 16th century that it began to be used more specifically for refraining from pleasurable activities, particularly the drinking of alcohol. The past participial stem of the Latin verb, abstent-, gave us abstention, while the present participial stem, abstinent-, produced abstinent and abstinence.
There is no connection, incidentally, with the semantically similar abstemious, which comes from a Latin word for alcoholic drink, tēmōtum.
- admonish
- admonish: [14] In Middle English times this verb was amoneste. It came, via Old French amonester, from an assumed Vulgar Latin verb *admonestāre, an alteration of Latin admonēre (monēre meant ‘warn’, and came from the same source as English mind). The prefix ad- was reintroduced from Latin in the 15th century, while the -ish ending arose from a mistaken analysis of -este as some sort of past tense inflection; the t was removed when producing infinitive or present tense forms, giving spellings such as amonace and admonyss, and by the 16th century this final -is had become identified with and transformed into the more common -ish ending.
=> mind - algorithm
- algorithm: [13] Algorithm comes from the name of an Arab mathematician, in full Abu Ja far Mohammed ibn-Musa al-Khwarizmi (c. 780–c. 850), who lived and taught in Baghdad and whose works in translation introduced Arabic numerals to the West. The last part of his name means literally ‘man from Khwarizm’, a town on the borders of Turkmenistan, now called Khiva. The Arabic system of numeration and calculation, based on 10, of which he was the chief exponent, became known in Arabic by his name – al-khwarizmi.
This was borrowed into medieval Latin as algorismus (with the Arabic -izmi transformed into the Latin suffix -ismus ‘-ism’). In Old French algorismus became augorime, which was the basis of the earliest English form of the word, augrim. From the 14th century onwards, Latin influence gradually led to the adoption of the spelling algorism in English.
This remains the standard form of the word when referring to the Arabic number system; but in the late 17th century an alternative version, algorithm, arose owing to association with Greek árithmos ‘number’ (source of arithmetic [13]), and this became established from the 1930s onwards as the term for a stepby- step mathematical procedure, as used in computing. Algol, the name of a computer programming language, was coined in the late 1950s from ‘algorithmic language’.
=> allegory, allergy, arithmetic - alibi
- alibi: [18] In Latin, alibi means literally ‘somewhere else’. It is the locative form (that is, the form expressing place) of the pronoun alius ‘other’ (which is related to Greek allos ‘other’ and English else). When first introduced into English it was used in legal contexts as an adverb, meaning, as in Latin, ‘elsewhere’: ‘The prisoner had little to say in his defence; he endeavoured to prove himself Alibi’, John Arbuthnot, Law is a bottomless pit 1727.
But by the end of the 18th century it had become a noun, ‘plea of being elsewhere at the time of a crime’. The more general sense of an ‘excuse’ developed in the 20th century. Another legal offspring of Latin alius is alias. This was a direct 16th-century borrowing of Latin aliās, a form of alius meaning ‘otherwise’.
=> alias, else - Alsatian
- Alsatian: [17] Alsatian has been around since at least the late 17th century (although in early use it generally denoted not the Franco-German border province of Alsace but a no-go area in London, near the banks of the Thames, where criminals, vagabonds and prostitutes hung out, which was nicknamed ‘Alsatia’ because of the real Alsace’s reputation as a harbour for the disaffected).
It really came into its own, however, during World War I. A breed of dog known as the ‘German sheepdog’ or ‘German shepherd dog’ (German deutscher Schäferhund) had been introduced into Britain, but understandably, between 1914 and 1918 its stock fell considerably. When it was reintroduced after the war it was thought politic to give it a less inflammatory name, so it became officially the ‘Alsatian wolf-dog’ (even though it has nothing to do with Alsace, and there is no element of wolf in its genetic make-up).
It continued to be called the German shepherd in the USA, and in the latter part of the 20th century that usage crept back into Britain.
- amethyst
- amethyst: [13] The amethyst gets its name from a supposition in the ancient world that it was capable of preventing drunkenness. The Greek word for ‘intoxicate’ was methúskein, which was based ultimately on the noun methú ‘wine’ (source of English methyl, and related to English mead). The addition of the negative prefix a- ‘not’ produced the adjective améthustos, used in the phrase líthos améthustos ‘anti-intoxicant stone’. This was borrowed as a noun into Latin (amethystus), and ultimately into Old French as ametiste. English took it over and in the 16th century re-introduced the -th- spelling of the Latin word.
=> mead, methyl - anode
- anode: [19] The term anode, meaning ‘positive electrode’, appears to have been introduced by the English philosopher William Whewell around 1834. It was based on Greek ánodos ‘way up’, a compound noun formed from aná- ‘up’ and hodós ‘way’ (also represented in exodus ‘way out’ and odometer ‘instrument for measuring distance travelled’, and possibly related to Latin cēdere, source of English cede and a host of derived words). It specifically contrasts with cathode, which means literally ‘way down’.
=> exodus, odometer - asphalt
- asphalt: [14] The ultimate source of asphalt is Greek ásphalton, but when it first came into English it was with the p that had developed in late Latin aspaltus: aspalte. The ph of the original Greek form began to be reintroduced in the 18th century.
- assault
- assault: [13] To assault somebody was originally to ‘jump on’ them. The word comes from a Vulgar Latin compound verb *assaltāre, formed from the prefix ad- ‘to’ and saltāre ‘jump’, a frequentative form (denoting repeated action) of the verb salīre ‘jump’ (which is the source of English salient, and by a similar compounding process produced assail [13]). In Old French this became asauter, and English originally borrowed it as asaute, but in the 16th century the l was reintroduced.
=> assail, somersault - astronomy
- astronomy: [13] Astronomy comes via Old French and Latin from Greek astronomíā, a derivative of the verb astronomein, literally ‘watch the stars’. Greek ástron and astér ‘star’ (whence English astral [17] and asterisk [17]) came ultimately from the Indo-European base *ster-, which also produced Latin stella ‘star’, German stern ‘star’, and English star.
The second element of the compound, which came from the verb némein, meant originally ‘arrange, distribute’. At first, no distinction was made between astronomy and astrology. Indeed, in Latin astrologia was the standard term for the study of the stars until Seneca introduced the Greek term astronomia. When the two terms first coexisted in English (astrology entered the language about a century later than astronomy) they were used interchangeably, and in fact when a distinction first began to be recognized between the two it was the opposite of that now accepted: astrology meant simply ‘observation’, whereas astronomy signified ‘divination’.
The current assignment of sense was not fully established until the 17th century.
=> asterisk, astral, star - bard
- bard: [14] Bard is of Celtic origin. A prehistoric Old Celtic *bardos produced Scottish and Irish Gaelic bárd and Welsh bardd, which meant ‘poet-singer’. It appears to have been the Scottish form which introduced the word into English, in the sense ‘strolling minstrel’. The modern, more elevated meaning ‘poet’ is 17thcentury.
- because
- because: [14] Because originated in the phrase by cause, which was directly modelled on French par cause. At first it was always followed by of or by a subordinate clause introduced by that or why: ‘The Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified’, St John’s Gospel, 7:39, 1611. But already by the end of the 14th century that and why were beginning to be omitted, leaving because to function as a conjunction, a move which would perhaps have exercised contemporary linguistic purists as much as ‘The reason is because …’ does today. The abbreviated form ’cause first appears in print in the 16th century.
=> cause - beef
- beef: [13] Like mutton, pork, and veal, beef was introduced by the Normans to provide a dainty alternative to the bare animal names ox, cow, etc when referring to their meat. Anglo-Norman and Old French boef or buef (which of course became modern French boeuf) came from Latin bov-, the stem of bōs ‘ox’, from which English gets bovine [19] and Bovril [19]. Bōs itself is actually related etymologically to cow. The compound beefeater ‘yeoman warder of the Tower of London’ was coined in the 17th century; it was originally a contemptuous term for a ‘well-fed servant’.
=> bovine, cow - blatant
- blatant: [16] Blatant appears to have been coined, or at least introduced, by the poet Edmund Spenser. In the Faerie Queene 1596 he describes how ‘unto themselves they [Envy and Detraction] gotten had a monster which the blatant beast men call, a dreadful fiend of gods and men ydrad [dreaded]’. This ‘blatant beast’ was an allegorical representation of calumny. In the 17th century the word came to be applied to offensively voluble people, but the main modern sense, ‘offensively conspicuous’, does not seem to have developed until the late 19th century.
If the word was Spenser’s own introduction, it is not clear where he got it from. The likeliest candidate seems to be Latin blatīre ‘babble, gossip’, of imitative origin.
- boss
- boss: English has two words boss, of which the more familiar is far more recent; both are fairly obscure in origin. We know that boss ‘chief’ [19] comes from Dutch baas ‘master’ (it was introduced to American English by Dutch settlers), but where Dutch got the word from we do not know for certain. Boss ‘protuberance’ [13] was borrowed from Old French boce, which comes from an assumed general Romance *botja, but there the trail goes cold. Boss-eyed [19] and boss shot ‘bungled attempt’ [19] are both usually assumed to come from, or at least be connected with a 19thcentury English dialect verb boss ‘bungle’, of unknown origin.
- briar
- briar: There are two distinct words briar in English, both of which can also be spelled brier, and as their meanings are fairly similar, they are often confused. The older [OE] is a name given to the wild rose, although in fact this usage is as recent as the 16th century, and in Old English times the word was used generally for any prickly bush, including particularly the bramble.
The Old English form was brēr, but it is not known where this came from. The other briar, ‘wild heather’ [19], is the one whose root is used for making briar pipes. The word comes from French bruyère, and was spelled bruyer when first introduced into English in the third quarter of the 19th century; the current spelling is due to assimilation to the other briar.
The French form comes from Gallo-Roman *brūcaria, a derivative of *brūcus, which was borrowed from Gaulish brūko. It appears to be related to the Greek word for ‘heather’, ereikē, from which English gets the technical botanical term ericaceous [19].
- brick
- brick: [15] For what is today such a common phenomenon, the word brick made a surprisingly late entry into the English language. But of course until the later Middle Ages, bricks were very little used in Britain. It was not until the mid-15th century that they were introduced by Flemish builders, and they appear to have brought the word, Middle Dutch bricke, with them. The ultimate source of the word is not clear, although some have tried to link it with break.
- brief
- brief: [14] Brief comes via Old French bref from Latin brevis ‘short’, which is probably related to Greek brakhús ‘short’, from which English gets the combining form brachy-, as in brachycephalic. Latin produced the nominal derivative breve ‘letter’, later ‘summary’, which came into English in the 14th century in the sense ‘letter of authority’ (German has brief simply meaning ‘letter’).
The notion of an ‘abbreviation’ or ‘summary’ followed in the next century, and the modern legal sense ‘summary of the facts of a case’ developed in the 17th century. This formed the basis of the verbal sense ‘inform and instruct’, which is 19th-century. Briefs ‘underpants’ are 20th-century. The musical use of the noun breve began in the 15th century when, logically enough, it meant ‘short note’.
Modern usage, in which it denotes the longest note, comes from Italian breve. Other derivatives of brief include brevity [16], introduced into English via Anglo-Norman brevete; abbreviate [15], from late Latin abbreviāre (which is also the source, via Old French abregier, of abridge [14]); and breviary ‘book of church services’ [16], from Latin breviārium.
=> abbreviate, abridge, brevity - bronze
- bronze: [18] Until the 18th century, copper alloys were lumped together under the general term brass. Bronze seems originally to have been introduced as a specialist term for ancient artefacts made from the metal, but the modern distinction tends to be between brass (alloy of copper and zinc) and bronze (cooper and tin). The word comes via French from Italian bronzo, but its ultimate source is not clear.
Perhaps the likeliest candidate is Persian birinj, pirinj ‘copper’, but it has also been speculated that it comes via medieval Greek brontésion from medieval Latin aes brundisium, literally ‘brass of Brindisi’, a port on the Adriatic coast of Italy where in antiquity bronze mirrors were made.
- bulletin
- bulletin: [17] If a bullet is etymologically a ‘little ball’, a bulletin is a ‘little little edict’. It comes via French bulletin from Italian bulletino, which was a diminutive form of bulletta ‘document, voting slip’ (briefly introduced into English in the 17th century as bullet: ‘Elected by the Great Master and his Knights, who give their voices by bullets’, George Sandys, Travels 1615); French billet ‘letter’, and indeed English billet, as in ‘billeting’ soldiers on a house, are parallel formations on a variant of the root of bulletta.
And to return to bulletta, this was itself a diminutive form of bulla, from medieval Latin bulla ‘sealed document’, which is the source of English bull, as in ‘papal bull’.
=> billet, bull - canary
- canary: [16] Small green finches (Serinus canarius) native to the Canary Islands were introduced as cage birds in England in the 16th century (the domestic breed is now for the most part yellow). They were called, naturally enough, canary birds, and by the mid 17th century this had become simply canary. The Canaries, a group of Spanish islands in the Atlantic off the northwest coast of Africa, got their name because one of them was famous in Roman times for a large breed of dog found there (Latin canārius ‘of dogs’ was a derivative of canís, source of English canine, chenille, and kennel and related to English hound).
=> canine, chenille, hound, kennel - cantaloupe
- cantaloupe: [18] The cantaloupe melon was introduced into Europe from Armenia. The place where the newcomer was first cultivated is said to have been a former summer estate of the popes near Rome called Cantaluppi – whence the name. Both the name and the fruit had made their way to France by the 15th century, but neither seems to have arrived permanently in England until the early 18th century.
- cathode
- cathode: [19] The term cathode, meaning ‘negative electrode’, appears to have been introduced by the English philosopher William Whewell around 1834. It was based on Greek káthodos ‘way down’, a compound formed from katá- ‘down’ and hodós ‘way’ (also represented in exodus ‘way out’ and odometer ‘instrument for measuring distance travelled’, and possibly related to Latin cēdere, source of English cede and a host of derived words). It specifically contrasts with anode, which means literally ‘way up’.
=> exodus, odometer - cauldron
- cauldron: [13] Etymologically, cauldrons are for heating not food but people. The word comes ultimately from Latin calidārium ‘hot bath’, which was a derivative of the adjective calidus ‘warm’ (related to English calorie, and, by a much more circuitous route, lee ‘sheltered area’ and probably lukewarm). Among the descendants of calidārium were late Latin caldāria ‘pot’, which produced French chaudière (possible source of English chowder) and Vulgar Latin *caldario, which passed into Anglo-Norman, with a suffix indicating great size, as caudron ‘large cooking pot’.
In English, the l was reintroduced from Latin in the 15th century.
=> calorie, chowder, nonchalant - choir
- choir: [13] Modern choirs merely sing, but far back in time they danced too. The word comes ultimately from Greek khorós, which in ancient Greek drama signified a group of singers and dancers who commented on the action of the play (the element of dance is preserved in choreography). In Latin, khorós became chorus – whence English chorus [16], choral, and probably also carol. The Latin form in turn developed to Old French quer, in which form it was borrowed into English; the spelling choir, modelled on Latin and the modern French form choeur, was introduced in the 17th century.
=> carol, choreography, chorus - Christian
- Christian: [16] Christian is derived, of course, from the name of Christ. It is a surprisingly recent word, having been introduced in the 16th century from Latin Chrīstiānus, replacing the existing English adjective christen, which came from Old English crīsten. The latter was the basis of the Old English verb crīstnian, from which we get modern English christen.
The name Christ itself was borrowed into Old English from Latin Chrīstus, which in turn came from Greek Khrīstós. This meant literally ‘anointed’, and came from the verb khríein ‘anoint’. It was a direct translation of Hebrew māshīah (source of English messiah), which also meant literally ‘anointed’. Christmas comes from late Old English crīstes mæsse, literally ‘Christ’s mass’.
=> cretin - circle
- circle: [14] Etymologically, a circle is a ‘small ring’. The word comes ultimately from Latin circus (source of course of English circus and of a host of circle-related words), whose diminutive form was circulus. This was actually borrowed into English in Old English times, as circul, but this died out. Modern English circle came via Old French cercle, and to begin with was thus spelled in English, but in the 16th century the Latin i was reintroduced. Latin derivatives include the adjective circulāris, source of English circular [15], and the verb circulāre, whose past participle gave English circulate [15].
=> circulate, circus, search - clutch
- clutch: Clutch ‘seize’ [14] and clutch of eggs [18] are separate words, although they may ultimately be related. The verb arose in Middle English as a variant of the now obsolete clitch, which came from Old English clyccan ‘bend, clench’. The modern sense of the noun, ‘device for engaging a motor vehicle’s gears’, which was introduced at the end of the 19th century, developed from a more general early 19thcentury meaning ‘coupling for bringing working parts together’, based no doubt on the notion of ‘seizing’ and ‘grasping’. Clutch of eggs is a variant of the now obsolete dialectal form cletch [17].
This was a derivative of the Middle English verb clecken ‘give birth’, which was borrowed from Old Norse klekja (probably a distant relative of clutch ‘seize’).
- code
- code: [14] ‘System of secret communication signs’ is a relatively recent semantic development of the word code, which emerged in the early 19th century. It derived from an earlier sense ‘system of laws’, which was based on a specific application to various sets of statutes introduced by the Roman emperors. The word itself came from Old French code, a descendant of Latin cōdex, whose meaning ‘set of statutes, book of laws’ derived from a broader sense ‘book’.
This in turn came from an earlier ‘piece of wood coated with wax for writing on’, which was based ultimately on ‘tree trunk’, the word’s original meaning. Codex itself was borrowed into English in the 16th century. Its Latin diminutive form, cōdicillus, produced English codicil [15].
=> codex, codicil - contest
- contest: [16] The idea underlying contest, unlikely as it may seem, is of ‘bearing witness’. It goes back to Latin contestārī, a compound verb formed from the prefix com- ‘together’ and testārī ‘bear witness’, which in turn was derived from testis ‘witness’ (whence English testament, testicle, and testimony). This verb signified the bringing of a lawsuit by ‘calling witnesses together’ from both sides.
Hence was introduced the adversarial or competitive notion that passed into English, probably via Old French contester (although in the 16th and 17th centuries traces of the original Latin sense ‘bear joint witness, attest’ survived in English, presumably as a scholarly reintroduction).
=> testament, testicle, testimony - contract
- contract: [14] English acquired the word contract in stages, although in all cases the ultimate source was contractus, the past participle of Latin contrahere, a compound verb formed from the prefix com- ‘together’ and trahere ‘pull, draw’ (source of English traction and tractor). This meant literally ‘pull together’, but it had a variety of metaphorical senses, including ‘bring about’ and ‘enter into an agreement’, and it was the latter which first passed into English via Old French as a noun meaning ‘mutual agreement’.
The arrival of the verb contract did not happen until the 16th century; it developed from an earlier adjective contract, which came again from Old French contract. This introduced a further sense of Latin contrahere; ‘become narrowed, get smaller’.
=> distract, retract, traction, tractor - cony
- cony: [13] The rabbit was not originally native to northern Europe, so there is no Germanic word for it. Cony was introduced into English (originally in the sense ‘rabbit fur’, not until a century later for the animal itself) from Anglo- Norman conis, which was the plural of conil. This in turn came from Latin cunīculus, which is thought to have been borrowed from an ancient language of Spain or Portugal. The word rabbit was introduced in the 14th century, originally denoting the ‘young of a rabbit’, but gradually replacing cony as the general term for the animal.
- could
- could: [16] Could began life as cūthe, the past tense of Old English cunnan ‘can’. By Middle English times this had become couthe, and in the 14th century it developed to coude under the influence of the standard past tense ending (e)de. The l was introduced in the 16th century, to bring coude into line with would and should.
=> kith, uncouth - crook
- crook: [12] A crook ‘criminal’ is almost literally a ‘bent’ person. The underlying meaning of the word is ‘bend, curve, hook’, as can be seen in other applications such as ‘shepherd’s staff with a crooked end’, and particularly in the derivative crooked [13]. Crook was borrowed into English from Old Norse krókr ‘hook, corner’. Old French also acquired the Old Norse word, as croc, and passed it on to English in crochet, croquet, crotchet, and encroach; and the derived verbs crocher and crochier produced respectively a new noun croche ‘hook’, source of English crotch [16], and the English verb crouch [14].
Moreover, Old French also had croce, resulting from an earlier borrowing of the word’s ultimate West and North Germanic base *krukintroduced into Vulgar Latin as *croccus, and this was eventually to form the basis of English crosier [14] and perhaps lacrosse [18].
=> croquet, crosier, crotch, crotchet, crouch, encroach, lacrosse - croquet
- croquet: [19] Old Norse krókr ‘hook’ (source of English crook) was borrowed into Old French as croc. This formed the basis of a diminutive, crochet, literally ‘little hook’, which has passed into English in various guises over the centuries. First to arrive was crotchet [14], applied to musical notes from their hooked shape. Crocket ‘curling ornamental device’ followed in the 17th century, via the Old Northern French variant croquet. Crochet itself, in the ‘knitting’ sense, arrived in the 19th century.
And in the mid 19th century croquet, apparently a dialectal variant of French crochet, was applied to the lawn game with balls and mallets newly introduced from Ireland to Britain. Old French croc was also the ancestor of encroach.
=> crook, crotchet, encroach, lacrosse - cube
- cube: [16] Greek kúbos meant literally ‘six-sided solid figure’, a sense handed down to English via Latin cubus. Apart from more obvious metaphorical applications, such as ‘dice’, the Greek word was used for the internal cavity of the pelvis, a semantic feature which links it with its possible relative, English hip. The fine-art term cubism was introduced to English in 1911 from French, where it seems to have been coined in 1908 by an anonymous member of the Hanging Committee of the Salon des Independents. The story goes that when a painting by Georges Braque was being shown to the committee, he exclaimed ‘Encore des Cubes! Assez de cubisme!’.
- curfew
- curfew: [13] Curfew means literally ‘coverfire’. It was introduced into English via Anglo-Norman coeverfu from Old French covrefeu, which was formed from covrir ‘cover’ and feu ‘fire’ (feu was a descendant of Latin focus ‘hearth’, which has given English focus, foyer, fuel, and fusillade). The notion underlying the word is that of a signal given at a particular time in the evening to extinguish all fires in a town, camp, etc; its original purpose seems to have been to prevent accidental fires breaking out at night.
=> cover, focus, foyer, fuel - cybernetics
- cybernetics: [20] Cybernetics was first coined in French, as cybernétique, in the 1830s. But then it was used literally for the ‘art of governing’ (it is a derivative of Greek kubernétēs ‘steersman, governor’, from kubernan ‘steer’, source of English govern). The English term, ‘theory of control and communication processes’, is a new formation, introduced in the late 1940s by the founder of cybernetics, the US mathematician Norbert Wiener (1894–1964).
=> govern - dialysis
- dialysis: [16] As in the case of its close relative analysis, the underlying etymological notion contained in dialysis is of undoing or loosening, so that the component parts are separated. The word comes ultimately from Greek diálusis, a derivative of dialúein ‘tear apart’; this was a compound verb formed from the prefix dia- ‘apart’ and lúein ‘loosen, free’ (related to English less, loose, lose, and loss).
In Greek it meant simply ‘separation’, but it was borrowed into English, via Latin dialysis, as a rhetorical term denoting a set of propositions without a connecting conjunction. The chemical sense, ‘separation of molecules or particles’ (from which the modern application to ‘renal dialysis’ comes), was introduced in the 1860s by the chemist Thomas Graham (1805–69).
=> analysis, less, loose, lose, loss - doubt
- doubt: [13] English acquired the verb doubt from Old French doter or duter, a descendant of Latin dubitāre ‘waver, be uncertain’ (the b was reintroduced from the Latin spelling in the 15th century). Dubitāre was closely related to Latin dubius ‘uncertain’ (ultimate source of English dubious [16]), which appears to have been based on duo ‘two’, and thus to have meant originally ‘wavering between two possibilities’. In Old French, the sense ‘fear’ developed, and this was an important meaning of the word in Middle English; it survives in the derivative redoubtable [14], literally ‘fearable’.
=> dubious, redoubtable - drub
- drub: [17] Drub appears to have been introduced to the English language by Sir Thomas Herbert (1606–82), a traveller in the Orient, who used the word several times in his Relation of some yeares travaile into Afrique and the greater Asia 1634: ‘[The pasha] made the Petitioner be almost drub’d to death’. It came from Arabic dáraraba, which meant not just ‘beat’, but also specifically ‘bastinado’ – ‘beat on the soles of the feet as a punishment or torture’.
- duke
- duke: [12] Duke is one of a wide range of English words which come ultimately from the Latin verb dūcere ‘lead’ (see DUCT). In this case its source was the Latin derivative dux ‘leader’ (ancestor also of Italian duce, the title adopted by the 20th-century dictator Benito Mussolini), which passed into English via Old French duc. In Latin the word signified ‘military commander of a province’, and in the so-called Dark Ages it was taken up in various European languages as the term for a ‘prince ruling a small state’.
Old English never adopted it though, preferring its own word earl, and it was not until the 14th century that it was formally introduced, by Edward III, as a rank of the English peerage. Before that the word had been used in English only in the titles of foreign dukes, or (echoing the word’s etymological meaning) as a general term for ‘leader’ or ‘military commander’. The feminine form duchess [14] comes from Old French, while English has two terms for a duke’s rank or territory: the native dukedom [15], and duchy [14], borrowed from Old French duche (this came partly from medieval Latin ducātus, ultimate source of English ducat [14], a former Italian coin).
=> conduct, ducat, duchess, duchy, duct, produce - eagle
- eagle: [14] Eagle comes via Old French aigle from Latin aquila (source also of English aquiline [17]). This was presumably a derivative of the adjective aquilus ‘dark-coloured’, suggesting that the eagle’s name originally signified simply ‘dark-coloured bird’ (Greek had the term melanáetos ‘black eagle’). Before the French word was introduced, the English term for ‘eagle’ was erne, which still survives dialectally.
=> aquiline - egg
- egg: English has two distinct words egg, but surprisingly the noun, in the form in which we now have it, has not been in the language as long as the verb. Egg ‘reproductive body’ [14] was borrowed from Old Norse egg. Old English had a related word, ǣg, which survived until the 16th century as eye (plural eyren). Although it does not begin to show up in the written records until the 14th century, the form egg was presumably introduced into English by Norse immigrants considerably earlier, but even so, as late as the end of the 15th century there was still considerable competition between the native eye and the imported egg: ‘What sholde a man in thyse dayes now wryte, egges or eyren, certaynly it is harde to playse every man’, William Caxton, Eneydos 1490.
Both the Old English and the Old Norse forms came from a prehistoric Germanic *ajjaz (source also of German and Dutch ei). This in turn was a descendant of an Indo- European *ōwo- (whence Greek ōión, Latin ōvum, French oeuf, Italian uovo, Spanish huevo, and Russian jajco), which was probably derived ultimately from a base signifying ‘bird’ (source of Sanskrit vís and Latin avis ‘bird’, the ancestor of English aviary). Egg ‘incite’ [10], as in ‘egg on’, is a Scandinavian borrowing too.
It comes from Old Norse eggja, which was a relative or derivative of egg ‘edge’ (a cousin of English edge).
=> aviary; edge - epicure
- epicure: [16] The Greek philosopher Epicurus (Greek Epíkouros) (341–270 BC) evolved a code of life and behaviour which stressed the avoidance of pain, but since his time it has been stood on its head to signify the active seeking of pleasure – and particularly the pleasures of the table. Indeed, when the word epicure (which arrived via Latin epicūrus) was introduced into English it was even used for a ‘glutton’ – since toned down somewhat to ‘connoisseur of fine food and wine’.
- ermine
- ermine: [12] The term ermine was introduced to English from Old French as a name for the ‘stoat’, but as in the case of other words of French origin like mutton and pork which soon came to be used for the dead animals’ product rather than the live animals themselves, it was not long (about a hundred years in fact) before ermine was being applied to the stoat’s fur, and specifically to its white winter fur.
The source of the French word is not entirely clear. One school of thought derives it from medieval Latin mūs Armenius ‘Armenian mouse’, on the assumption that this denoted a ‘stoat’ or ‘weasel’, but an alternative possibility is Germanic origin.
- establish
- establish: [14] Etymologically, to establish something is to ‘make it firm’. The word comes via Old French establir from Latin stabilīre, a derivative of stabilis ‘firm, secure’ (source of English stable and related to English stand). English originally acquired it at the end of the 13th century as stablish, but by the end of the 14th century the more ‘French’ spelling had been introduced, and gradually took over.
=> stable, stand - euthanasia
- euthanasia: [17] Etymologically, euthanasia means ‘good death’, and that was more or less its signification when it was introduced into English: ‘Give me but gentle Death: Euthanasia, Euthanasia, that is all I implore’, Tatler 1709. The modern use of the word, ‘mercy killing’, seems to have originated in the 1860s; the first recorded use of it was by William Lecky in his History of European morals 1869. The term is borrowed from Greek euthanasíā, a compound based on the prefix eu- ‘good’ and thánatos ‘death’.
- explode
- explode: [16] The use of explode to mean ‘burst with destructive force’ is a comparatively recent, late 19th-century development. The Latin verb explōdere, from which it comes, signified something quite different – ‘drive off the stage with hisses and boos’ (it was a compound formed from the prefix ex- ‘out’ and plaudere ‘clap’, source of English applaud and plaudits).
From this developed the figurative sense ‘reject, disapprove’, which was how the word was used when it was first taken over into English: ‘Not that I wholly explode Astrology; I believe there is something in it’, Thomas Tryon, Miscellanea 1696 (the modern notion of ‘exploding a theory’ is descended from this usage). In the 17th century, however, the Latin verb’s original sense was reintroduced, and it survived into the 19th century: ‘In the playhouse when he doth wrong, no critic is so apt to hiss and explode him’, Henry Fielding, Tom Jones 1749.
Towards the end of the 17th century we find the first traces of a metaphorical use that combines the notion of ‘driving out, expelling’ with ‘loud noise’ (‘the effects of Lightning, exploded from the Clouds’, Robert Plot, Natural History of Staffordshire 1679), but it was not to be for more than a century that the meaning element ‘drive out’ was replaced by the ‘burst, shatter’ of present-day English explode (Dr Johnson makes no mention of it in his Dictionary 1755, for example) Today the notion of ‘bursting violently’ is primary, that of ‘loud noise’ probably secondary, although still present.
=> applause, plaudits