abbreviateyoudaoicibaDictYouDict[abbreviate 词源字典]
abbreviate: see brief
[abbreviate etymology, abbreviate origin, 英语词源]
adviceyoudaoicibaDictYouDict
advice: [13] Like modern French avis, advice originally meant ‘opinion’, literally ‘what seems to one to be the case’. In Latin, ‘seem’ was usually expressed by the passive of the verb vidēre ‘see’; thus, vīsum est, ‘it seems’ (literally ‘it is seen’). With the addition of the dative first person pronoun, one could express the notion of opinion: mihi vīsum est, ‘it seems to me’.

It appears either that this was partially translated into Old French as ce m’est a vis, or that the past participle vīsum was nominalized in Latin, making possible such phrases as ad (meum) vīsum ‘in (my) view’; but either way it is certain that a(d)- became prefixed to vīs(um), producing a new word, a(d)vis, for ‘opinion’.

It was originally borrowed into English without the d, but learned influence had restored the Latin spelling by the end of the 15th century. As to its meaning, ‘opinion’ was obsolete by the mid 17th century, but already by the late 14th century the present sense of ‘counsel’ was developing. The verb advise [14] probably comes from Old French aviser, based on avis.

=> vision, visit
alluvialyoudaoicibaDictYouDict
alluvial: [19] Alluvial material is material that has been washed down and deposited by running water. Hence the term; for its ultimate source, Latin lavere (a variant of lavāre, which produced English latrine, laundry, lava, lavatory, lavish, and lotion), meant ‘wash’. Addition of the prefix ad- ‘to’ changed lavere to luere, giving alluere ‘wash against’.

Derived from this were the noun alluviō (source of the English technical term alluvion ‘alluvium’) and the adjective alluvius, whose neuter form alluvium became a noun meaning ‘material deposited by running water’. English adopted alluvium in the 17th century, and created the adjective alluvial from it in the 19th century. If Latin alluere meant ‘wash against’, abluere meant ‘wash away’.

Its noun form was ablūtiō, which English acquired as ablution in the 14th century.

=> ablution, latrine, laundry, lavatory, lavish, lotion
anvilyoudaoicibaDictYouDict
anvil: [OE] Etymologically, an anvil is ‘something on which you hit something else’. The Old English word was anfīlte, which came from a prehistoric West Germanic compound formed from *ana ‘on’ and a verbal component meaning ‘hit’ (which was also the source of English felt, Latin pellere ‘hit’, and Swedish dialect filta ‘hit’). It is possible that the word may originally have been a loan-translation based on the Latin for ‘anvil’, incūs; for this too was a compound, based on in ‘in’ and the stem of the verb cūdere ‘hit’ (related to English hew).
=> appeal
aviaryyoudaoicibaDictYouDict
aviary: see augur
aviationyoudaoicibaDictYouDict
aviation: see augur
bolshevikyoudaoicibaDictYouDict
bolshevik: [20] Russian bol’ shévik is a derivative of ból’ shiy, the comparative form of the adjective ból’ shoy ‘big’. It was originally applied, at the 1903 congress of the Russian Social Democratic Party, to those party members who wished to go for a ‘big’, or extreme, socialist programme (in contrast with the more moderate Mensheviks – from Russian mén’ shij ‘less’); but since the Bolsheviks outnumbered the Mensheviks, the word soon became interpreted as ‘those in the majority in the party’. The transferred use of the English abbreviation bolshy to mean ‘stubbornly uncooperative’ dates from around 1918.
=> debility
bovineyoudaoicibaDictYouDict
bovine: see beef
breviaryyoudaoicibaDictYouDict
breviary: see brief
brevityyoudaoicibaDictYouDict
brevity: see brief
caviareyoudaoicibaDictYouDict
caviare: [16] Caviare is of Turkish origin; it comes from Turkish khāvyār. It spread from there to a number of European languages, including Italian caviale and French caviar, many of which contributed to the rather confusing diversity of forms in 16th-, 17th-, and early 18th-century English: cavialy, cavery, caveer, gaveare, etc. By the mid-18th century caviare or caviar had become the established spellings. Ironically, although caviare is quintessentially a Russian delicacy, Russian does not have the word caviare; it uses ikrá.
cavilyoudaoicibaDictYouDict
cavil: see challenge
cavityyoudaoicibaDictYouDict
cavity: see cave
chauvinismyoudaoicibaDictYouDict
chauvinism: [19] Chauvinism in its original sense of ‘blind patriotism’ was coined in French from the name of one Nicholas Chauvin of Rochefort, a (possibly legendary) French soldier and veteran of Napoleon’s campaigns noted for his patriotic zeal. He was taken up and ridiculed as the type of the old soldier forever harking back to the glories of Napoleon’s times, and became widely known particularly through the play La cocarde tricolore 1831 by the brothers Cogniard, in which there occurs the line ‘Je suis français, je suis Chauvin’.

Hence French chauvinisme, which first appeared in English in 1870. The word’s more general application to an unreasoning belief in the superiority of one’s own group (particularly in the context male chauvinism) arose around 1970.

civilyoudaoicibaDictYouDict
civil: [14] Latin cīvis ‘citizen’ had two adjectival derivatives which have passed into English: cīvicus, source of civic [16], and cīvīlis, from which, via Old French, we get civil. Of its derivatives, civility [14] comes from Latin cīvīlitās, but civilize [17] and civilian [14] are French creations.
=> civilize, city
clavieryoudaoicibaDictYouDict
clavier: [18] The Latin word for ‘key’ was clāvis (it was related to claudere ‘close’). Its application to the keys of a musical instrument has contributed two words to English: clavier, which came via French or German from an unrecorded Latin *clāviārius ‘key-bearer’; and clavichord [15], from medieval Latin clāvichordium, a compound of Latin clāvis and Latin chorda, source of English chord.

Its diminutive form clāvicula was applied metaphorically to the collar-bone (hence English clavicle [17]) on account of the bone’s resemblance to a small key. And in Latin, a room that could be locked ‘with a key’ was a conclāve – whence (via Old French) English conclave [14]. Also related to clāvis is cloy.

=> clavicle, close, cloy, conclave
convinceyoudaoicibaDictYouDict
convince: [16] Latin convincere meant originally ‘overcome decisively’ (it was a compound verb formed from the intensive prefix com- and vincere ‘defeat’, source of English victory). It branched out semantically to ‘overcome in argument’, ‘prove to be false or guilty’; and when borrowed into English it brought these meanings with it. Before long they died out, leaving ‘cause to believe’, which developed in the 17th century, as the only current sense, but ‘find or prove guilty’ survives in convict [14], acquired from the Latin past participle convictus.
=> convict, victory
convivialyoudaoicibaDictYouDict
convivial: see vivid
creviceyoudaoicibaDictYouDict
crevice: [14] Rather like crack, the word crevice began with the notion of the sharp noise of breaking and gradually developed to denote the fissure caused by such a break. It comes ultimately from the Latin verb crepāre ‘creak, rattle, crack’ (source of English crepitation [17] and decrepit, and probably also of craven), which passed into Old French as crever ‘burst, split’. From this was derived the noun crevace, borrowed into Middle English as crevace or crevisse. In modern French it developed into crevasse, which English reborrowed in the 19th century.
=> craven, crepitation, crevasse, decrepit
deviateyoudaoicibaDictYouDict
deviate: see devious
deviceyoudaoicibaDictYouDict
device: [13] A device is something which has been devised – which, etymologically speaking, amounts to ‘something which has been divided’. For ultimately devise and divide come from the same source. The noun device comes in the first instance from Old French devis ‘division, contrivance’ and latterly (in the 15th century) from Old French devise ‘plan’, both of which were derivatives of the verb deviser ‘divide, devise’ (source of English devise [13]).

This in turn came from Vulgar Latin *dīvisāre, a verb based on the past participial stem of Latin dīvidere, source of English divide. The semantic development by which ‘divide’ passed to ‘contrive’, presumably based on the notion that dividing something up and distributing it needs some planning, happened before the word reached English, and English device has never meant ‘division’.

The sense ‘simple machine’ essentially evolved in the 16th century.

=> devise, divide, individual, widow
devilyoudaoicibaDictYouDict
devil: [OE] English acquired devil in the 8th century via late Latin diabolus from Greek diábolos, which originally meant ‘slanderer’. It was a derivative of diabállein ‘slander’, a compound verb literally meaning ‘throw across’, formed from diá ‘across’ and bállein ‘throw’ (whence English ballistics). The Greek word has reached most European languages: for example French diable, Italian diavolo, German teufel, Dutch duivel, Swedish djāvul, and Russian djavol. It has also given English diabolical [16], and indeed diabolo [20], a game played by spinning a top (named from a variant of Italian diavolo) on a string.
=> ballistics, diabolical
deviousyoudaoicibaDictYouDict
devious: [16] Devious and its close relative deviate [17] are both based on the notion of going ‘out of the way’. They come respectively from Latin dēvius and dēviāre, compound adjective and verb formed from the prefix - ‘from’ and via ‘way’.
=> deviate, via
divideyoudaoicibaDictYouDict
divide: [14] Etymologically, divide shares its underlying notion of ‘separation’ with widow ‘woman parted from or bereft of her husband’, which comes ultimately from the same source. English acquired it from Latin dīvidere ‘split up, divide’. This was a compound verb formed from the prefix dis- ‘apart’ and -videre, a verbal element meaning ‘separate’ which is represented in Sanskrit vindháte ‘is empty’ as well as in widow, and goes back to an Indo-European base *weidh- ‘separate’.

English device and devise come ultimately from *dīvisāre, a Vulgar Latin derivative of dīvidere, and individual belongs to the same word family.

=> device, individual, widow
divineyoudaoicibaDictYouDict
divine: [14] Like deity, divine comes ultimately from Indo-European *deiwos, an ancestor whose godly connotations seem to have developed from earlier associations with ‘sky’ and ‘day’, and which probably originally meant ‘shining’. Its Latin descendants included deus ‘god’ (source of English deity) and the adjective dīvus ‘godlike’ (the noun use of its feminine form, dīva, for ‘goddess’ entered English via Italian as diva ‘prima donna’ [19]).

From dīvus was derived the further adjective dīvīnus, which became Old French devin and eventually English divine. Dīvīnus was used as a noun meaning, in classical times, ‘soothsayer’ (whence, via the Latin derivative dīvīnāre, the English verb divine) and in the Middle Ages ‘theologian’ (whence the nominal use of English divine in the same sense).

=> deity
evictyoudaoicibaDictYouDict
evict: [15] Ultimately, evict and evince [17] are the same word, although they have diverged considerably over the centuries. Both come from Latin ēvincere, a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and vincere (source of English victory). This originally meant ‘defeat, conquer’, but a whole range of secondary legal senses developed: ‘recover something by defeating an opponent in a legal action’; ‘eject by judicial process’; and ‘prove by legal argument’.

Both evict (acquired from the Latin past participle ēvictus) and evince have in the past been used for ‘conquer’ and ‘prove’, and it was not until the 18th century that they settled into their present meanings.

=> evince, victory
evidentyoudaoicibaDictYouDict
evident: [14] Something that is evident is literally something that can be ‘seen’. The word comes via Old French from Latin ēvidēns ‘clear, obvious’, a compound formed from the intensive prefix ex- and the present participle of videre ‘see’ (source of English vision). The Latin derivative ēvidentia (from which English gets evidence [13]) meant originally ‘distinction’ and later ‘proof’, basis of the main current sense of evidence, ‘testimony which establishes the facts’.
=> view, vision
evilyoudaoicibaDictYouDict
evil: [OE] Evil has got distinctly worse over the millennia. Originally it seems to have signified nothing more sinister than ‘uppity’, and in the Old and Middle English period it meant simply ‘bad’; it is only in modern English that its connotations of ‘extreme moral wickedness’ came to the fore. It probably comes ultimately from *upelo- a derivative of the Indo-European base *upo- ‘under’ (source of Greek hupó ‘under’, Sanskrit upa ‘at, to’, and English up and over), and so its underlying connotation is of ‘exceeding due limits, extremism’.

Its Germanic descendant was *ubilaz, source of German übel ‘evil’ as well as English evil.

=> over, up
evinceyoudaoicibaDictYouDict
evince: see evict
fauvismyoudaoicibaDictYouDict
fauvism: see fallow
gravityyoudaoicibaDictYouDict
gravity: [16] Gravity comes from Latin gravitās, a derivative of the adjective gravis ‘heavy, important’. This in turn goes back to a prehistoric Indo-European *gru-, which also produced Greek bárus ‘heavy’ (source of English baritone [19] and barium [19]), Sanskrit gurús ‘heavy, dignified’ (whence English guru [17]), Latin brūtus ‘heavy’, hence ‘cumbersome, stupid’ (from which English gets brute), Gothic kaurus ‘heavy’, and Latvian grūts ‘heavy, pregnant’.

English descendants of gravis, apart from gravity, include grave ‘serious’, gravid ‘pregnant’ [16], gravitate [17], grief, and grudge.

=> baritone, barium, brute, grave, grief, grudge, guru
improviseyoudaoicibaDictYouDict
improvise: [19] Etymologically, if you improvise something, it is because it has not been ‘provided’ for in advance. The word comes via French improviser from the Italian adjective improvviso ‘extempore’, a descendant of Latin imprōvīsus ‘unforeseen’. This in turn was formed from the negative prefix in- and the past participle of prōvīdere ‘foresee’ (source of English provide).

The earliest recorded use of the verb in English is by Benjamin Disraeli in Vivian Grey 1826: ‘He possessed also the singular faculty of being able to improvise quotations’. (The closely related improvident ‘not providing for the future’ [16] preserves even more closely the sense of its Latin original.)

=> provide
individualyoudaoicibaDictYouDict
individual: [15] To begin with, individual retained in English its ancestral meaning ‘not able to be divided’: ‘in the name of the holy and individual Trinity’. Richard Whitbourne, Discourse and Discovery of Newfoundland 1623. It was borrowed from medieval Latin indīviduālis, a derivative of Latin indīviduus ‘not divisible’, which in turn was based on dīviduus, a derivative of the verb dīvidere ‘divide’. The semantic move from ‘not divisible’ to ‘single, separate’ took place in the 17th century. (English acquired the formally parallel indivisible, incidentally, in the 14th century.)
=> divide
inevitableyoudaoicibaDictYouDict
inevitable: [15] Latin ēvītāre meant ‘avoid’. It was a compound verb formed from the prefix ex- ‘away, from’ and vītāre ‘shun’, and actually produced an English verb evite ‘avoid’, a scholarly 16th-century introduction which survived as an archaism into the 19th century. Its derived adjective was ēvītābilis ‘avoidable’, which with the negative prefix became inēvītābilis.
invidiousyoudaoicibaDictYouDict
invidious: see envy
invigorateyoudaoicibaDictYouDict
invigorate: see vigour
invincibleyoudaoicibaDictYouDict
invincible: see vanquish
inviteyoudaoicibaDictYouDict
invite: [16] Invite comes from Latin invitāre, probably by way of French inviter, but there our certain knowledge of its ancestry ends; for the Latin verb is something of a mystery word. No one is too sure where the element -vitāre comes from. One suggestion is that it is related to Greek hiesthai ‘be desirous of’.
=> vie
jovialyoudaoicibaDictYouDict
jovial: [16] Etymologically, jovial simply means ‘born under the influence of the planet Jupiter’. It comes via French from Italian gioviale, a derivative of Giove ‘Jupiter’, which itself goes back to the Latin stem Jov- (from which English also gets Jove [14], as in by Jove!). Jupiter was thought of as endowing those born under its sign with happiness, and so by extension jovial came to mean ‘jolly, good-humoured’. The word Jupiter [13] itself represents a Latin compound of Jov- and pater ‘father’.
lasciviousyoudaoicibaDictYouDict
lascivious: see lust
lividyoudaoicibaDictYouDict
livid: see sloe
noviceyoudaoicibaDictYouDict
novice: see novel
pavilionyoudaoicibaDictYouDict
pavilion: [13] Pavilion got its name because some anonymous ancient Roman was reminded by a tent, with its two ‘wings’ spread out from a central crosspiece, of a ‘butterfly’. Latin for ‘butterfly’ was pāpiliō (a word of unknown origin), which hence came to be used for ‘tent’. English acquired it via Old French pavillon.
provideyoudaoicibaDictYouDict
provide: [15] The -vide of provide goes back to Latin vidēre ‘see’ (source of English vision), which is a long way from the English verb’s main present-day meaning, ‘supply’. Its Latin ancestor prōvidēre, formed with the prefix prō- ‘before’, meant ‘foresee’ – a sense which survived into English: ‘evident and sufficient signs, whereby may be provided and foreseen the aborcement [abortion] before it comes’, Thomas Raynalde, Birth of Mankind 1545.

But already in Latin it had moved on to ‘exercise foresight by making preparations’, and this formed the basis of the later ‘supply’. Other English descendants of prōvidēre include improvise, provident [15] (a close relative of prudent), provision [14], proviso [15], and purvey [13].

=> improvise, provision, proviso, prudent, purvey, vision
ravineyoudaoicibaDictYouDict
ravine: [15] Ravine and the now seldom encountered rapine ‘plunder’ [15] are essentially the same word. Both come ultimately from Latin rapīna ‘plunder’, a derivative of rapere ‘seize by force’ (from which English gets rape, rapid, rapture, ravenous, etc). This passed directly into English via Old French as rapine, but a variant Old French form also developed, ravine, whose meaning appears to have been influenced by Latin rapidus ‘rapid’.

It denoted ‘violent rush, impetus’ – which is how it was used in its brief and very spasmodic career in Middle English. It did not become firmly established as an English word until the 19th century, when it was reborrowed from French in the sense ‘gorge’ – originally as carved out by a ‘violent rush’ or torrent of water.

=> rape, rapine, rapture
ravioliyoudaoicibaDictYouDict
ravioli: see rape
ravishyoudaoicibaDictYouDict
ravish: see ravenous
recidivistyoudaoicibaDictYouDict
recidivist: [19] A recidivist – a ‘persistent offender’ – is etymologically someone who ‘falls back’. The word was borrowed from French récidiviste, a descendant of medieval Latin recidīvāre. This in turn was based on the noun recidīvus ‘falling back’, a derivative of Latin recidere ‘fall back’, which was a compound verb formed from the prefix re- ‘back, again’ and cadere ‘fall’ (source of English cadence, case, decadent, etc).
=> cadaver, cadence, case, decadent
revileyoudaoicibaDictYouDict
revile: see vile
reviseyoudaoicibaDictYouDict
revise: see visit