趣词首页 公众号 小程序

predicament(困境):亚里士多德提出的“范畴”的拉丁文意译

英语单词 predicament 来自拉丁语 predicamentum ,而后者是对古希腊哲学家亚里士多德所提出的术语“范畴”(英语 category 希腊语 kategoria )的拉丁语意译。 predicament 的字面意思是“所宣称、断言的东西”,等于 category ,与 predict (预 言)、 predicate (断言、谓语)词源相同。 predicament 原本表示“范畴”,后来词义演变为“状态、情形”,最后专指“令人难受而又难以 摆脱的情形”,即“困境”。

predicament:[prɪ'dɪkəm(ə)nt] n. 困境,窘况,状态

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:predicament 词源,predicament 含义。

palladium(钯,守护神):特洛伊的守护神帕拉斯·雅典娜

希腊神话中,战争女神雅典娜( Athena )出生时就全副武装,所以她小时候喜欢的 并不是一般女孩子喜欢的文静游戏,而是真刀真枪的格斗。有一次她与自己的好朋友、河神法厄同的女儿帕拉斯( Pallace )用长矛练习格斗。两个女孩打得 正酣时,宙斯看到了这一切,担心自己的女儿受伤,于是就在两人之间降下了一面羊皮盾牌,护住了雅典娜。结果帕拉斯的长矛被盾牌挡住,而正当她为这突然出现 的盾牌纳闷时,雅典娜的长矛已经刺穿了她的身体,雅典娜因为误杀了自己的朋友而伤心不已。为了纪念她,雅典娜把自己的名字改成了帕拉斯·雅典娜 Pallace Athena ),并为帕拉斯制作了一尊雕像并放在宙斯的神像前。

特洛伊国王伊罗斯在修建特洛伊城时,祈求先祖宙斯的兆示,看神灵是否同意他的建城计 划。第二天,伊罗斯在自己的帐篷前捡到从天上落下的帕拉斯神像。这意味着宙斯同意将该城置于他及其女儿雅典娜的庇护之下。从此以后,这尊帕拉斯神像就成了 特洛伊的守护神。英语单词 palladium 就来自帕拉斯的名字,表示“守护神”。著名化学家 Wollaston 用它来命名他新发明的金属元素钯。

palladium:[pə'leɪdɪəm] n. 金属元素钯,守护神

palladian:[pə'leidjən] adj. 帕拉斯·雅典娜的,有智慧的,有学问的,帕拉弟奥建筑风格式的

pander(拉皮条):希腊神话中充当红娘未果的潘达罗斯

潘达罗斯( Pandarus )是希腊神话中特洛伊战争期间特洛伊军队的将领之一,是特洛伊第一神箭手。擅长射箭的阿波罗曾将自己的弓箭赠与他。他在特洛伊王子特洛伊罗斯( Troilus )央求之下,凭着如簧巧舌,安排外甥女克瑞西达( Cressida )跟特洛伊罗斯在花园里幽会偷情。两个年轻人互诉衷曲,发誓永不变心。然而,克瑞西达的 父亲已经投靠希腊军队,并提出用被俘的特洛伊将领安泰诺换他的女儿,交战双方都接受了这一提议。因此,克瑞西达不得不告别爱人,被交换到希腊军营,并最终 成为了希腊将领狄俄墨得斯的情妇。两个年轻人的纯洁爱情就这样被战火无情地毁灭了,而充当“红娘”的潘达罗斯也背上了“淫媒”的恶名。英文 pander 来自潘达罗斯的名字 Pandarus ,指拉皮条或拉皮条的人,也常常引申解作迎合低俗或不合理要求。

pander:['pændə] vt. 为……拉皮条 vi. 迎合,勾引,怂恿,拉皮条 n. 拉皮条者,怂恿者,老鸨

Penelope's web(缓兵之计):泊涅罗珀的布匹

在希腊神话中,希腊伊塔克国王奥德修斯远行参加特洛伊战争,一去二十年没有回来。当 地许多贵族认为他已经死了,纷纷跑到他家里向他妻子珀涅罗珀( Penelope )求婚,企图霸占他家的财产。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,就 想了个缓兵之计。她想求婚者宣布,等她为公公织完做寿衣的织布后就会嫁给他们中的一个。于是,珀涅罗珀白天织布,晚上又把织好的布匹拆开。就这样织了又 拆,拆了又织,没完没了,一直坚持到奥德修斯回家,一家人合力把这些居心不良的求婚者全部杀死。因此,英语习语 Penelopes web 就表示缓兵之计、永远也不会完成的工作。

peony(牡丹):希腊神话中医治众神的医生派恩

牡丹的英语名称 peony 源于希腊神话中神医派恩的名字 PaeonPaion 。派恩是众神的医生,在特洛伊战争中为负伤的众神疗伤。传说他首先发现了牡丹的药用价值,因此牡丹就以他的名字命名。从古希腊到中世纪,牡丹在西方一直被视为珍贵的药草。据古罗马科学家老普林尼记载,牡丹能够治疗超过20种疾病。

peony:['piːənɪ] n. 牡丹,芍药

Perseus(英仙座):希腊神话中的英雄珀尔修斯

珀尔修斯( Perseus )是希腊神话中的英雄,同时也是英仙座的来源。珀尔修斯的外祖父是阿尔戈斯的国王阿克里西奥斯,他从神谕那里得知自己将被女儿达那厄( Danae )所生之子杀死,便把女儿囚禁在铜塔中。宙斯化成金雨和达那厄相会,生下珀尔修斯。阿克里西奥斯将女儿达那厄和刚出生的珀尔修斯装在一只箱子里,投入大海。宙斯保佑着在大海中漂流的母子,引导这只箱子穿过风浪,最后箱子一直漂到塞里福斯岛。岛上有两位兄弟发现了箱子,收留了他们。

珀尔修斯长大后,出门远行冒险。他夺走了福耳库斯的三个女儿共用的一颗牙齿和眼睛,迫使她们给他指出去仙女那里的路。珀尔修斯从 仙女那里获得了三件宝物:一双飞鞋,一只神袋,一顶狗皮盔。凭着这些宝物,珀尔修斯杀死了蛇发女妖戈耳工之一的美杜莎,并在埃塞俄比亚杀死了海怪,救下了 公主安德洛墨达,并与公主结婚。在一次比赛中,珀尔修斯掷出的铁饼不幸砸死了一位老人,而这位老人就是外出避祸的阿克里西奥斯,珀尔修斯的 外祖父。珀尔修斯继承了外祖父的国家,和安德洛墨达生下了6个儿子和两个女儿。他的几个儿子都建立了丰功伟绩,使得珀尔修斯成为伯罗奔尼撒最有名望的人, 最伟大的英雄,也是最有权势的国王。珀尔修斯去世后,宙斯送他到天上成为“英仙星座”,他的妻子安德洛墨达则成为“仙女星座”。

Perseus:['pə:sju:s; -siəs] n. 英仙座,珀尔修斯

phoenix(凤凰):阿拉伯神话中浴火重生的长生鸟

和单词 drag 一样,英语单词 phoenix 虽然被翻译为“凤凰”,但与东方传说中 的“凤凰”还是有较大的差异。 phoenix 是阿拉伯神话传说中的一种神鸟,因为拥有紫色外观而得名,在阿拉伯语中, phoenix 就是“紫色”的意思。 腓尼基人( Phoenician )也是因为身穿紫色长袍而得名。这种神鸟每过500年就会飞往埃及,搭起一个火堆自焚,然后从灰烬中再生,所以它能长生不 死。而中国的“凤凰”是百鸟之首,是一种瑞鸟,天下太平的象征,并没有浴火重生、长生不死的特点。严格说来,这两种鸟除了都是神话传说外,并没有多少共同 点。

phoenix:['fiːnɪks] n. 凤凰,死而复生的人

pluto-(财富):掌管地下宝藏的冥王普鲁托

在罗马神话中,朱庇特 Jupiter 、尼普顿 Neptune 和普鲁托 Pluto 三兄 弟相当于希腊神话中的宙斯 Zeus 、波塞冬 Poseidon 和哈迪斯 Hades 。这三兄弟率领奥林巴斯神族推翻自己的父亲克洛诺斯及泰坦神族后,决定采用 抽签的方式来决定每个人的管辖范围。朱庇特抽中了天界,尼普顿抽中了海洋,而普鲁托则抽中了冥界,成为了冥王。

由于生活在幽暗的冥界,冥王一直娶不上媳妇。于是冥王就强抢了宙斯和谷物女神的女儿作为自己的冥后,并在谷物女神上门索求时施展诡计,迫使冥后每年都要回到冥府三个月。

由于地下埋藏着各种各样的宝藏,所以普鲁托拥有大量财富,成为了西方的财神爷。所以从他的名字 Pluto 中衍生了英语词根 pluto- ,表示财富。

Pluto:['plʊto] n. 冥王星,冥王

plutonic:[plʊ'tɑnɪk] adj. 冥王星的,深成的,深成岩的

plutocrat:['pluːtəkræt] n. 财阀,富豪

plutocracy:[pluː'tɒkrəsɪ] n. 财阀政治,金权统治,财阀统治集团

plutolatry:[pluː'tɒlətrɪ] n. 拜金主义,财富崇拜

pos-(能力):希腊神话中的海神波塞冬

希腊神话中,海神波塞冬( Poseidon )是众神之主宙斯的哥哥,地位仅次于宙 斯。他与宙斯及其他兄弟姐妹推翻父亲克洛诺斯的统治后,分得了大海的统治权。波塞冬住在海底金碧辉煌的大宫殿里,所有海洋生物都受他差遣。每天,他驾着马 车,手持三叉戟出来巡海。当他心情好的时候,大海就会风平浪静。当他心情不好时,就会挥舞三叉戟,掀起滔天巨浪,摧毁渔船。他还能制造海啸和地震,袭击海 岸。

波塞冬的妻子是海中仙女安菲特里忒( Amphitrite )。据说安菲特里忒并不想嫁给波塞冬,所以躲藏起来。但一只海豚发现了她的藏身之处,帮助波塞冬找到了她。为了表示感谢,波塞冬把这只海豚变成了海豚星座。

波塞冬还喜欢上了美貌的美杜莎,在雅典娜的神殿里强奸了美杜莎。雅典娜十分生气,就把美杜莎的头发变成蛇发,使她的目光具有魔力,凡是被她看到的男人都会变成石头。

由于波塞冬威力巨大,所以从他的名字中产生了表示“能力”的词根 pos ,变体为 pot

Poseidon:[pɔ'saidən] n. 波塞冬,海神

possible: ['pɒsɪb(ə)l] adj. 可能的 n. 可能性

impossible:[ɪm'pɒsɪb(ə)l] adj. 不可能的

potent:['pəʊt(ə)nt] adj. 有效的,强有力的

impotent:['ɪmpət(ə)nt] adj. 无效的,虚弱无力的,阳痿的。前缀im表示否定

potential:[pəˈtenʃl] adj. 潜在的,可能的 n. 可能性,潜能

promethean(赋予生命的):希腊神话中的盗火者普罗米修斯

在希腊神话中,普罗米修斯( prometheus )是人类的创造者和保护神。他是泰 坦神伊阿珀托斯的儿子,是阿特拉斯和埃庇米修斯的兄弟。他非常聪明,又具有预言能力,他的名字的含义就是“先知先觉者”。在泰坦诸神与奥林巴斯诸神之战 中,他预见了泰坦诸神的失败,因为早早地和埃庇米修斯一道归顺了宙斯。但作为泰坦神的后代,他并不受宙斯的待见。

他按照天神的形象创造了人类,传授给人类各种知识和技能。但宙斯并不喜欢这些由泰坦 神族创造出来的凡人,想毁掉人类,重新造人。在一次诸神和凡人共同参加的宴会上,普罗米修斯负责为神和人类分配牛肉。他将牛骨头分为一堆,上面用肥肉盖起 来,将上好的牛肉分为一堆,上面用粗糙的牛胃盖起来,然后任由宙斯挑选。宙斯看破了普罗米修斯的诡计,故意挑选了用肥肉盖起来的牛骨头。从此后,人类食用 牛肉时,只需要向神灵供奉牛骨头。但宙斯以普罗米修斯欺骗神灵为由,对人类进行惩罚,使来自雷电的火在自然界消失。普罗米修斯为了人类的福利,盗取天火送 给人类,因而受到宙斯的惩罚,被用铁链锁于高加索山的悬崖上,每天被一只鹫鹰啄食肝脏,而第二天肝脏又再次长好。他就这样忍受常年的痛苦,直到最后被大力 神赫拉克勒斯解救。

普罗米修斯的名字 prometheus 就是“先知先觉者”的意思,其中的 pro 表示“先、前”的意思。 pre- 是它的变体。英语单词 promethean 就来自普罗米修斯的名字。

Prometheus:[prəu'mi:θju:s; -θiəs] n. 普罗米修斯

promethean:[prə'mi:θjən] adj. 如普罗米修斯一般的,敢于挑战和创新的,赋予生命的

parlor(会客室):修道院中接待访客或僧侣交谈的房间

修道院是僧侣们修炼的地方,大部分地方都需要保持安静,以免影响僧侣的静修。只有少数房间专门用来接待外来的访客或供僧侣们交谈所用。这种房间在古法语中 被称为 parleor ,来自 parler (会谈)。英语单词 parlor 就来源于此,现在通常用来表示美容院、按摩院等地的业务室。与它同源的单词是 parley (会谈)、 parliament (国会)。

parlor:['pɑrlɚ] n. 客厅,会客室,业务室

parley:['pɑːlɪ] n. vt. 会谈,谈判

parliament:['pɑːləm(ə)nt] n. 国会,议会

pastor(牧师):基督教中人类灵魂的牧人

英语中, pastor 本意是“牧人,牧羊人”,与 pasture (牧场,草场)同源。在基督教中, pastor 表示教士,中文译为“牧师”。这是为什么 呢?原来,在基督教经典著作中,常将信徒比喻为羊群,将基督比喻为看管、引导羊群的牧人。如:“他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中。” (赛40 : 9 - 11)“耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。”(诗23 : 1)“我必立一牧人照管他们,牧养他们。”(结34 : 23)因此,在信徒中传播教义 的教士们也以牧人自居,称为 pastor (牧师)。

pastor:['pɑːstə] n. 牧师,牧人

patter(喋喋不休):基督教拉丁语祈祷词的开头

古代西方基督教徒使用拉丁语进行祈祷,祈祷词的第一句是“ pater noster ”(我们的圣父)。当时懂拉丁语的人很少,大部分基督教徒在祈祷时,除了开始的“ pater noster ”外,后面的估计都是在死记硬背下来的。因此人们就用“ pater noster ”表示这种不知所云的“祈祷文”,比喻各种外行人听不懂、叽里咕噜的话,如魔术师的念念有词、黑话行话、喋喋不休的唠叨等。该词进入英语后演变成 paternoster ,后来又简化为 patter

patter:['pætə] v. 喋喋不休的说,滴答的响,急速的说,发出急速轻拍声 n. 行话,急速拍打声

peal(钟声):教堂用来召唤信徒参加活动的钟声

在基督教社会中,教堂会定期召开各种宗教活动。每当活动快开始时,教堂就会敲钟,用钟声来通知信徒,召唤信徒参加活动。这种钟声在英语中被称为 peal ,通常认为是来源于单词 appeal (呼吁、请求),因为钟声是用来 appeal 信徒们来教堂的。

peal:[piːl] n. 钟声,钟乐,编钟,响亮持久的声音 vt. 大声发出,使鸣响 vi. 大声鸣响

appeal:[ə'piːl] n. 呼吁,恳求,吸引力,上诉 vi. 呼吁,请求,上诉,求助,有吸引力

placebo(安慰剂):为死者所念诵的祷词

在基督教中,当人去世后要在教堂举行葬礼,在葬礼上要为他念祷词。祷词的第一句是“ I will please the Lord in the land of the living ”(我请求尘世之主)。在拉丁语中,该祷词的第一个词是 placebo ,等于英语中的“ I will please ”,词源与 please 相同。因此,人们就将这段祷词称为 placebo 。由于人们所念的祷词往往会有意美化死者,因此人们就把那种阿谀奉承的话称为 placebo ,将阿谀奉承称为 sing placebos

18世纪的英国名医 William Cullen 大力宣扬“安慰疗法”,并用 placebo 来表示“安慰剂”,即无特定疗效的方法或药物,仅仅用来舒缓患者情绪。现代医学已经证实安慰疗法的 有效性,尤其是针对某些特定的疾病,安慰剂/疗法能够快速治愈或至少能极大地缓解病人的症状。从此后,安慰疗法得到广泛应用,而 placebo (安慰剂) 这一术语也得到广泛应用。

placebo:[plə'siːbəʊ] n. 安慰剂,为死者念的祷词,阿谀奉承的话

sing placebo:歌功颂德,阿谀奉承

pontiff(主教):古罗马宗教中的大祭司

在词典中, pontiff 既表示“主教”,也可以表示“教宗”、“罗马教皇”。主教 和教皇应该不是同一层次的职务,怎么能用同一个词表示呢?原来, pontiff 的本意既不是“主教”,也不是“教皇”,而是指基督教兴起之前古罗马宗教中 的高级祭司,拉丁语为 pontifex (意为 bridge-makerpath-maker ),可译为“大祭司”,相当于基督教中的“主教” bishop )。高级祭司中的首脑被称为 Pontifex Maximus ,(大祭司长),地位相当于教皇。在基督教成为罗马国教之前, Pontifex Maximus ,(大祭司长)一职通常由罗马皇帝兼任。

英语单词 pontiff 来自拉丁语 pontifex ,相当于 bishop ,但人们很少用它来表示“主教”,直到17世纪才开始使用,但一般都是特指“ the bishop of Rome ”(罗马主教),也就是位于罗马的教皇了。

pontiff:['pɒntɪf] n. 主教,罗马教宗,教皇,大祭司

pontificaladj. 主教的,罗马教宗的

priest(神父):宗教群体中的长老

英语单词 priest 来自拉丁语 presbyter ,后者来自希腊语 presbyteros ,意思是“长老”,用来表示在宗教会众中传播教义、指导信徒的神父,而另外一个希腊单词 hiereus 则表示在宗教中举行祭祀、管 理供品的人为 hiereus (祭司),对应的拉丁语为 sacerdos ,但英语中没有对应的名词,只有一个直接衍生出来的形容词 sacerdotal (祭 司的,僧侣的)。因此,在将拉丁语的《圣经》翻译为英语时, presbyter (长老)和 sacerdos (祭司)统统被翻译为 priest (神父)。

priest:[priːst] n. 神父,牧师,教士,祭司

priestess:['priːstɪs] n. 女祭司

priesthood:['priːsthʊd] n. 祭司职,神职,僧职

profane(亵渎的):不被允许进入神圣区域的世俗之人

英语单词 profane 原本是一个宗教术语。在古罗马人信奉的一般人宗教中,在宗教 仪式中,一般的“俗人”不得进入宗教场所中的“神圣区域”( fanum ),如寺庙的内庭,只有受过“启蒙”( initiated )的人即神职人员才有资格 进入这片区域执行各种宗教仪式。世俗人士即使要向神灵祭祀,也只能将祭祀用的牺牲放在 fanum 之前的祭坛上。因此,在拉丁语中,用 profanus 来表 示“世俗的”,是 sacred (神圣的)的反义词。它由 proin front of )+ fanum 构成,字面意思就是“在 fanum 前门外的,不得进入 fanum 的”。

现在, profane 一词的宗教色彩已经逐渐消失,并在“世俗的”词义之上衍生出“亵渎的”之意。

profane:[prə'feɪn] adj. 亵渎的,世俗的 vt. 亵渎,玷污

philosopher(哲学家):爱智慧的人

希腊战胜波斯后,希腊城邦进入繁荣阶段,以雅典为代表的民主制度日臻完善。雅典民主制下的竞争主要通过辩论和演讲进行。在这种背景下,出现了一批专门传授 辩论和演讲的教师,称为“智者”( sophist ),意思就是“有智慧的人”。智者具有强烈的功利性,为了赢得个人声誉,他们利用怀疑主义和相对主义对传 统观念提出挑战,虽然在一定程度上促进了古希腊哲学的发展,但对哲学的根基带来了严重损害,因为他们否定确定的或唯一的真理标准,对一切都表示怀疑和反 驳,以达到驳倒对方的实用目的。他们虽然有智慧,却拿来作为达到实用目的之手段。苏格拉底等哲学家把他们斥为“批发或零售精神食粮的商人”。为了表明自己 与这些智者的区别,苏格拉底将自己称为 philosopher (哲学家),意思是“爱智慧的人”。由此可见,哲学家是勇于承认自己的无知,以追求真理和智 慧为目标的人。

从希腊语 sohpia (智慧)产生了英语词根 sohpy ,并衍生了众多与智慧相关的单词。

sophist:['sɒfɪst] n. 诡辩家,智者

sophistry:['sɒfɪstrɪ] n. 诡辩,诡辩术

sophisticated:[sə'fɪstɪkeɪtɪd] adj. 复杂的,久经世故的

philosopher:[fɪ'lɒsəfə] n. 哲学家,哲人

philosophy:[fɪ'lɒsəfɪ] n. 哲学

sophomore:['sɒfəmɔː] n. (大学)二年级生。记sopho智慧+more(moros)愚蠢→半聪明半愚蠢的人→二年级学生

planet(行星):四处漫游的星星

古人很早就发现,天上的繁星中,有些保持恒定位置,有些却在不停地运动。在希腊语中,人们将那些不停运动的星星称为 planetes ,来自形容词 planetai (四处漫游的)和动词 planasthai (四处漫游)。英语单词 planet 就来自希腊语 planetes

planet:['plænɪt] n. 行星