趣词首页 公众号 小程序

zoo:动物园

zoo乃zoological garden之缩略,但其终极词源则为希腊语zoiow‘animal’(动物)。1829年伦敦动物协会(the Zoological Society of London) 在里真茨公园(Regent's Park)的北侧展出野生动物,并将此地称作the Zoological Gardens,不久又简称之为the Zoological,到了1840年以后进而缩略为 zoo。19世纪60年代伦敦杂耍剧场演唱过一首名为“Walking in the Zoo is the OK thing to do”的歌曲 。据认为,这首歌对zoo这一缩略形式的普及是起了作用的。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:zoo 词源,zoo 含义。

zipper:拉链

“拉链”在英语中通称zipper,在美国英语中尤为常用。从构词上来看,zipper系zip加后缀-er而成(按词缀法规则,辅音字母p须双写),其中zip原为拟声词,模拟的是子弹的尖啸声或布匹的撕裂声,它始见于1875年左右。1893年美国芝加哥人Whitcomb Judson(一说Whitman L. Judson)发明拉链时,并不以zipper命名,而是称之为clasp locker。1913年Gideon Sundback对拉链作了改进,并改称hookless slide fastener。

1913年(一说1915年),古德里奇公司(B. F. Goodrich Company)一位决策人观看该公司生产的长统靴,试了试靴上的拉链,觉得拉开闭合十分便当,高兴地说了一句“Zip'er up!”zipper一词就这样问世了。起初,zipper只是作为该公司出产的长统靴和套鞋的注册商标而驰名,首字母总是大写。天长日久,zipper就渐渐地取代了slide fastener,并且跻身于英语词汇之列。尽管在英国英语中拉链亦有zip和zip-fastener之称,然而由于zipper较为顺口悦耳,终于在竞争中占了上风。

Zelos:希腊神话中的竞争女神泽洛斯

泽洛斯(Zelos)是希腊神话中的竞争女神,是拟人化的 “好胜”和“竞争”。她是泰坦神帕拉斯(Pallas)和斯梯克斯(Styx)的女儿,也是尼克(胜利女神)、比亚(暴力之神)和克拉托斯(力量之神)的姐妹。泽洛斯的名字Zelos在希腊语中表示“争强好胜”,往好的方面说就是“热情、充满斗志、干劲十足”,往坏的方面说就是“嫉妒、攀比”。英语中不少单词都来源于此,有时候褒义色彩较浓,如zeal(热情、热忱),有时候贬义色彩较浓,如jealous(嫉妒的)。

zeal: [ziːl] n.热情,热诚,热心

zealous: ['zeləs] adj.热情的,热心的,狂热的

zealot:['zelət] n.狂热者,犹太教狂热信徒

jealous: ['dʒeləs] adj.妒忌的,猜疑的,唯恐失去的

zero hour:进攻时间;决定性时刻;关键时刻

原为军事用语,直译作“零时”,用以指采取军事行动或发起进攻的时刻,以后词义逐渐扩大,也用于其他场合,喻指“开始行动的时刻”、“决定性时刻”或“关键时刻”。在二战期间又出现了一个与zero hour 同义的军事用语,这就是H-hour, H是hour的首字母。

zeitgeist:时代精神

这是一个合成词,来自zeit + geist,前半部分的zeit对应英文中的time、tide,至于z-t之间的音变如:英文中的twig树枝对应的德语中的姓氏Zweig茨威格,英语中的twin对应德语中的Zwilling双立人;而geist(精神)与 ghost(幽灵、鬼怪)同源,ghost在古语中的含义就是:精神、灵魂。

zzz:打呼噜

字母Z在英国英语中发/zed/,在美国英语中则发成/ziː/,发音类似鼾声(snoring),所以人们在口语中常以catch/get/make some z's这一短语表示“小睡片刻”。几十年来,zzz一直被漫画家用来表示鼾声。zzz亦作ZZZ。

zombie:还魂尸;僵尸;木讷呆板的人

该词源自刚果语zumbi 'good-luck fetish',原指西非崇拜的蟒神(python-god),以后随非洲黑奴移植到西印度群岛和美国南部,转指伏都教(voodoo)崇拜的蛇神,也指使尸体起死回生的魔力。以后“还魂尸”(即被巫术驱动的“行尸”或“僵尸”)也被称为zombie,特别是在伏都教习俗盛行的海地。20世纪30至40年代出现了一些以zombie为主题的恐怖电影,影片中的zombie在巫术的控制下,既像是梦游又像是着魔的样子,机器人般地走出来干坏事。今天,在英语口语中,该词常用以喻指“木讷呆板的人”或“(因极度疲劳而)行动迟缓的人”。

zodiac:黄道带;黄道十二宫(图)

黄道带是天球上黄道两边各8°的一条带。日、月和主要行星的运行路径都处在黄道带内。古人为了表示太阳在黄道上的位置,把黄道分为十二段,叫做“黄道十二宫”,每宫包括一个星座。黄道十二星座为Aries(白羊座),Taurus(金牛座),Gemini(双子座),Cancer(巨蟹座),Leo(狮子座),Virgo(室女座),Libra(天秤座),Scorpio(天蝎座),Sagittarius(人马座),Capricornus(摩羯座),Aquarius(宝瓶座),Pisces(双鱼座)。由于黄道星座的形象多为动物,古希腊人把黄道带称为zōidiakós kýklos 'circle of animals'(动物圈,兽带),以后简称为zōidiakós 'of animals'。该词进入拉丁语作zōdiacus,进入法语作zodiaque,14世纪进入英语,词形演变为zodiac。但若再进一步追本溯源,我们会发现zodiac和zoo竟是同源词,其终极词源均为希腊语zōion 'animal'(动物)。(参见zoo)

zip code:邮政编码

1963年美国邮政部为了便于邮件的分拣和投递采用了邮政编码制,称zip code。zip系Zone Improvement Plan(区域改进方案)的首字母缩略词,因和英语原有的zip(子弹的尖啸声)一词同形同音,故含有“快速”之意。编码制要求通信人用5位数字的代号来代表投递区域,其中头3位数字表示邮件投递的地区,后2位数字表示邮局或通信人所在的邮区。在英国相应的邮政编码称postcode。我国也于1980年开始推行邮政编码制,编码采用6位数,前2位数代表省、自治区、直辖市,第3位数代表邮区(地区),第4位数代表县,末2位数代表投递邮件的邮局。

Zionism:犹太复国主义

耶路撒冷有一座山名叫Zion,汉译作“锡安(山)”或“郇山”,该词源自希伯来语tsīyōn 'hill'(小山)。公元前10世纪古以色列国国王大卫攻占耶路撒冷,建都于此。Zion山上建有大卫王及其子孙的宫殿及神庙,古犹太人曾以它作为政治和宗教的中心。《圣经》常用Zion指耶路撒冷,以后Zion泛指犹太人的故土,象征犹太教或犹太民族的愿望。表示“犹太复国主义”的Zionism一词即由此派生而来。

zinnia:百日草,百日菊

这是一种一年生草本花卉,属菊科,原产墨西哥,在我国各地园林及居民庭院广泛栽培,汉语称作“百日草”或“百日菊”,英语名称zinnia借自拉丁文,是瑞典植物学家林奈(Carolus Linnaeus, 1707-1778)根据德国植物学家Johann G. Zinn (1727-1759)的姓氏命名的,即Zinn加植物名词后缀-ia构成。其花为美国印第安纳州的州花。

zest:风味;风趣;滋味

zest是个外来词,17世纪借自法语,法语今作zeste,指加于饮料使其具有独特香味的“柠檬皮”或“香橙皮”。在法语中此义一直沿用至今。英语的zest原来也用于此义,但现在几乎已废弃不用,仅在烹饪书中尚能见到,一般多用于“滋味”、“风味”、“风趣”、“热情”等引申义。

zero:零

这是又一个源于阿拉伯语的科技用词。意为“空的”或“零”的阿拉伯语sifr进入意大利语后,先是拼作zefiro,以后缩略为zero,法语从意大利语吸收了这个词,作zéro,仍用以指“零”,以后英语又从法语直接借了过来。但zero是直到17世纪初期才在英语里被用作数字零的名称。英语另有一个词cipher(亦作cypher),在被用以表示“密码”之前也一度指“零”。其实它也源于同一个阿拉伯词,即sifr。

zephyr:和风;微风

zephyr原指“西风”,首字母大写时也指“西风神”,它源自希腊神话中的西风神Zephyrus。在西方文人的笔下,西风素来被描绘为四种风(即东风、西风、南风、北风)中最温和的一种,是吹来雨水的暖风的化身。在近代欧洲诗歌中,西风常用作“暖风”或“微风”的代名词。莎士比亚是最先将zephyr用于“和风”或“微风”一义的英国作家。

zenith:天顶;顶峰

阿拉伯人在历史上对天文学和数学的发展作出过巨大的贡献。许多借自阿拉伯语的天文学和数学术语至今仍在英语中使用,zenith即为其中之一,它源自阿拉伯语samt arrās 'path/way over the head'(头顶上的道路)中的samt 'path/way'(道路)。那么samt是怎么演变成zenith的呢?中世纪的西班牙曾是伊斯兰教文化与基督教文化密切接触的地方。当samt传入西班牙语时,很可能是文牍误将samt中的m抄成ni,致使samt变形为zenit。在早期的手书中是很容易出此类错误的。以后进入法语作cenit/cenith,14世纪末进入英语,在乔叟的作品中写成cenyth,到了莎士比亚时代词形才演变为zenith,词义也随之发生了变化,由“头顶”到“天顶”,并进而引申为“顶峰”或“顶点”。zenith的反义词nadir(天底,最低点,最糟的时刻)也出自阿拉伯语,是从阿拉伯语nazīr as-samt 'opposite the zenith'中的nazīr 'opposite'衍变而来的。

zen:禅宗;顿悟

禅宗乃中国佛教最大的宗派,因主张通过禅定修心见性而得名,相传南朝宋末年(5世纪)由天竺(即今印度)和尚菩提达摩传入中国,后来又分北方渐悟说和南方顿悟说两宗,但北宗数传即衰,独南宗盛行,成为禅宗正统。到了唐朝后期,禅宗几乎取代其他宗派,禅学成为佛学的代名词。1191年日本僧人荣西将禅宗传至日本。中国禅宗英语音译为Chan,而日本禅宗则英译为Zen。Zen强调通过沉思(meditation)和直觉(intuition)感悟自身固有的佛性。Zen一词源自汉语“禅”,而“禅”则是梵文dhyāna(静坐沉思)一词的译音。

长久以来,东方与西方在宗教方面一直相互影响。20世纪后半叶在西欧和北美出现了一批禅学团体,出版了不少禅学方面的书。某些英美作家受禅学影响,把日本禅学用语直接借用到英语之中,如satori(开悟),zazen(坐禅)等,Zen即为其中之一。近年来Zen在电脑领域里常作动词用,首字母由大写变为小写,表示电脑程序员像修行的和尚,对某一问题百思不得其解的时候,经过打坐、修炼而豁然贯通,达到顿悟的境界。

zebra crossing:斑马线

参见pelican crossing.

zany:滑稽可笑的;稀奇古怪的;滑稽或古怪的人

Giovanni(相当于英语John)长期以来一直是意大利一个普通的名字,而在威尼斯Giovanni的昵称是Zanni。威尼斯的仆人中一定有许多人名叫Zanni,因为早期的意大利即兴喜剧(commedia dell'arte)中扮演滑稽仆人之类的丑角总是叫Zanni。17世纪开始在英语中出现的zany一词便是源自Zanni这一名字的。最初zany仅指“丑角”或“傻瓜”,如今指“滑稽或古怪的人”。到了19世纪中期该词也作形容词用,现表示“滑稽可笑的”或“稀奇古怪的”。

zealous:热衷的,热情的,热心的

词源同jealous,参见jealous.

zany:古怪的

来自意大利语 zani,小丑,来自 John 的威尼斯方言读音变体,由小丑引申词义古怪的。词义 演变比较 dick,doll,willy.