趣词首页 公众号 小程序

zoo:动物园

zoozoological garden 之缩略,但其终极词源则为希腊语 zoiowanimal ’(动物)。1829年伦敦动物协会( the Zoological Society of London 在里真茨公园( Regent's Park )的北侧展出野生动物,并将此地称作 the Zoological Gardens ,不久又简称之为 the Zoological ,到了1840年以后进而缩略为 zoo 。19世纪60年代伦敦杂耍剧场演唱过一首名为“ Walking in the Zoo is the OK thing to do ”的歌曲 。据认为,这首歌对 zoo 这一缩略形式的普及是起了作用的。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:zoo 词源,zoo 含义。

zipper:拉链

“拉链”在英语中通称 zipper ,在美国英语中尤为常用。从构词上来看, zipperzip 加后缀 -er 而成(按词缀法规则,辅音字母 p 须双写),其中 zip 原为拟声词,模拟的是子弹的尖啸声或布匹的撕裂声,它始见于1875年左右。1893年美国芝加哥人 Whitcomb Judson (一说 Whitman L. Judson )发明拉链时,并不以 zipper 命名,而是称之为 clasp locker 。1913年 Gideon Sundback 对拉链作了改进,并改称 hookless slide fastener

1913年(一说1915年),古德里奇公司( B. F. Goodrich Company )一位决策人观看该公司生产的长统靴,试了试靴上的拉链,觉得拉开闭合十分便当,高兴地说了一句“ Zip'er up !” zipper 一词就这样问世了。起初, zipper 只是作为该公司出产的长统靴和套鞋的注册商标而驰名,首字母总是大写。天长日久, zipper 就渐渐地取代了 slide fastener ,并且跻身于英语词汇之列。尽管在英国英语中拉链亦有 zipzip-fastener 之称,然而由于 zipper 较为顺口悦耳,终于在竞争中占了上风。

Zelos:希腊神话中的竞争女神泽洛斯

泽洛斯( Zelos )是希腊神话中的竞争女神,是拟人化的 “好胜”和“竞争”。她是泰坦神帕拉斯( Pallas )和斯梯克斯( Styx )的女儿,也是尼克(胜利女神)、比亚(暴力之神)和克拉托斯(力量之神)的姐妹。泽洛斯的名字 Zelos 在希腊语中表示“争强好胜”,往好的方面说就是“热情、充满斗志、干劲十足”,往坏的方面说就是“嫉妒、攀比”。英语中不少单词都来源于此,有时候褒义色彩较浓,如 zeal (热情、热忱),有时候贬义色彩较浓,如 jealous (嫉妒的)。

zeal: [ziːl] n. 热情,热诚,热心

zealous: ['zeləs] adj. 热情的,热心的,狂热的

zealot:['zelət] n. 狂热者,犹太教狂热信徒

jealous: ['dʒeləs] adj. 妒忌的,猜疑的,唯恐失去的

zero hour:进攻时间;决定性时刻;关键时刻

原为军事用语,直译作“零时”,用以指采取军事行动或发起进攻的时刻,以后词义逐渐扩大,也用于其他场合,喻指“开始行动的时刻”、“决定性时刻”或“关键时刻”。在二战期间又出现了一个与 zero hour 同义的军事用语,这就是 H-hour, Hhour 的首字母。

zeitgeist:时代精神

这是一个合成词,来自 zeit + geist ,前半部分的 zeit 对应英文中的 timetide ,至于 z-t 之间的音变如:英文中的 twig 树枝对应的德语中的姓氏 Zweig 茨威格,英语中的 twin 对应德语中的 Zwilling 双立人;而 geist (精神)与 ghost (幽灵、鬼怪)同源, ghost 在古语中的含义就是:精神、灵魂。

zzz:打呼噜

字母 Z 在英国英语中发/ zed /,在美国英语中则发成/ziː/,发音类似鼾声( snoring ),所以人们在口语中常以 catch / get / make some z's 这一短语表示“小睡片刻”。几十年来, zzz 一直被漫画家用来表示鼾声。 zzz 亦作 ZZZ

zombie:还魂尸;僵尸;木讷呆板的人

该词源自刚果语 zumbi 'good-luck fetish' ,原指西非崇拜的蟒神( python-god ),以后随非洲黑奴移植到西印度群岛和美国南部,转指伏都教( voodoo )崇拜的蛇神,也指使尸体起死回生的魔力。以后“还魂尸”(即被巫术驱动的“行尸”或“僵尸”)也被称为 zombie ,特别是在伏都教习俗盛行的海地。20世纪30至40年代出现了一些以 zombie 为主题的恐怖电影,影片中的 zombie 在巫术的控制下,既像是梦游又像是着魔的样子,机器人般地走出来干坏事。今天,在英语口语中,该词常用以喻指“木讷呆板的人”或“(因极度疲劳而)行动迟缓的人”。

zodiac:黄道带;黄道十二宫(图)

黄道带是天球上黄道两边各8°的一条带。日、月和主要行星的运行路径都处在黄道带内。古人为了表示太阳在黄道上的位置,把黄道分为十二段,叫做“黄道十二宫”,每宫包括一个星座。黄道十二星座为 Aries (白羊座), Taurus (金牛座), Gemini (双子座), Cancer (巨蟹座), Leo (狮子座), Virgo (室女座), Libra (天秤座), Scorpio (天蝎座), Sagittarius (人马座), Capricornus (摩羯座), Aquarius (宝瓶座), Pisces (双鱼座)。由于黄道星座的形象多为动物,古希腊人把黄道带称为zōidiakós kýklos 'circle of animals' (动物圈,兽带),以后简称为zōidiakós 'of animals' 。该词进入拉丁语作zōdiacus,进入法语作 zodiaque ,14世纪进入英语,词形演变为 zodiac 。但若再进一步追本溯源,我们会发现 zodiaczoo 竟是同源词,其终极词源均为希腊语zōion 'animal' (动物)。(参见 zoo

zip code:邮政编码

1963年美国邮政部为了便于邮件的分拣和投递采用了邮政编码制,称 zip codezipZone Improvement Plan (区域改进方案)的首字母缩略词,因和英语原有的 zip (子弹的尖啸声)一词同形同音,故含有“快速”之意。编码制要求通信人用5位数字的代号来代表投递区域,其中头3位数字表示邮件投递的地区,后2位数字表示邮局或通信人所在的邮区。在英国相应的邮政编码称 postcode 。我国也于1980年开始推行邮政编码制,编码采用6位数,前2位数代表省、自治区、直辖市,第3位数代表邮区(地区),第4位数代表县,末2位数代表投递邮件的邮局。

Zionism:犹太复国主义

耶路撒冷有一座山名叫 Zion ,汉译作“锡安(山)”或“郇山”,该词源自希伯来语tsīyōn 'hill' (小山)。公元前10世纪古以色列国国王大卫攻占耶路撒冷,建都于此。 Zion 山上建有大卫王及其子孙的宫殿及神庙,古犹太人曾以它作为政治和宗教的中心。《圣经》常用 Zion 指耶路撒冷,以后 Zion 泛指犹太人的故土,象征犹太教或犹太民族的愿望。表示“犹太复国主义”的 Zionism 一词即由此派生而来。

zinnia:百日草,百日菊

这是一种一年生草本花卉,属菊科,原产墨西哥,在我国各地园林及居民庭院广泛栽培,汉语称作“百日草”或“百日菊”,英语名称 zinnia 借自拉丁文,是瑞典植物学家林奈( Carolus Linnaeus, 1707 - 1778)根据德国植物学家 Johann G. Zinn (1727 - 1759)的姓氏命名的,即 Zinn 加植物名词后缀 -ia 构成。其花为美国印第安纳州的州花。

zest:风味;风趣;滋味

zest 是个外来词,17世纪借自法语,法语今作 zeste ,指加于饮料使其具有独特香味的“柠檬皮”或“香橙皮”。在法语中此义一直沿用至今。英语的 zest 原来也用于此义,但现在几乎已废弃不用,仅在烹饪书中尚能见到,一般多用于“滋味”、“风味”、“风趣”、“热情”等引申义。

zero:零

这是又一个源于阿拉伯语的科技用词。意为“空的”或“零”的阿拉伯语 sifr 进入意大利语后,先是拼作 zefiro ,以后缩略为 zero ,法语从意大利语吸收了这个词,作zéro,仍用以指“零”,以后英语又从法语直接借了过来。但 zero 是直到17世纪初期才在英语里被用作数字零的名称。英语另有一个词 cipher (亦作 cypher ),在被用以表示“密码”之前也一度指“零”。其实它也源于同一个阿拉伯词,即 sifr

zephyr:和风;微风

zephyr 原指“西风”,首字母大写时也指“西风神”,它源自希腊神话中的西风神 Zephyrus 。在西方文人的笔下,西风素来被描绘为四种风(即东风、西风、南风、北风)中最温和的一种,是吹来雨水的暖风的化身。在近代欧洲诗歌中,西风常用作“暖风”或“微风”的代名词。莎士比亚是最先将 zephyr 用于“和风”或“微风”一义的英国作家。

zenith:天顶;顶峰

阿拉伯人在历史上对天文学和数学的发展作出过巨大的贡献。许多借自阿拉伯语的天文学和数学术语至今仍在英语中使用, zenith 即为其中之一,它源自阿拉伯语 samt arrās 'path / way over the head' (头顶上的道路)中的 samt 'path / way' (道路)。那么 samt 是怎么演变成 zenith 的呢?中世纪的西班牙曾是伊斯兰教文化与基督教文化密切接触的地方。当 samt 传入西班牙语时,很可能是文牍误将 samt 中的 m 抄成 ni ,致使 samt 变形为 zenit 。在早期的手书中是很容易出此类错误的。以后进入法语作 cenit / cenith ,14世纪末进入英语,在乔叟的作品中写成 cenyth ,到了莎士比亚时代词形才演变为 zenith ,词义也随之发生了变化,由“头顶”到“天顶”,并进而引申为“顶峰”或“顶点”。 zenith 的反义词 nadir (天底,最低点,最糟的时刻)也出自阿拉伯语,是从阿拉伯语nazīr as-samt 'opposite the zenith' 中的nazīr 'opposite' 衍变而来的。

zen:禅宗;顿悟

禅宗乃中国佛教最大的宗派,因主张通过禅定修心见性而得名,相传南朝宋末年(5世纪)由天竺(即今印度)和尚菩提达摩传入中国,后来又分北方渐悟说和南方顿悟说两宗,但北宗数传即衰,独南宗盛行,成为禅宗正统。到了唐朝后期,禅宗几乎取代其他宗派,禅学成为佛学的代名词。1191年日本僧人荣西将禅宗传至日本。中国禅宗英语音译为 Chan ,而日本禅宗则英译为 ZenZen 强调通过沉思( meditation )和直觉( intuition )感悟自身固有的佛性。 Zen 一词源自汉语“禅”,而“禅”则是梵文dhyāna(静坐沉思)一词的译音。

长久以来,东方与西方在宗教方面一直相互影响。20世纪后半叶在西欧和北美出现了一批禅学团体,出版了不少禅学方面的书。某些英美作家受禅学影响,把日本禅学用语直接借用到英语之中,如 satori (开悟), zazen (坐禅)等, Zen 即为其中之一。近年来 Zen 在电脑领域里常作动词用,首字母由大写变为小写,表示电脑程序员像修行的和尚,对某一问题百思不得其解的时候,经过打坐、修炼而豁然贯通,达到顿悟的境界。

zebra crossing:斑马线

参见 pelican crossing.

zany:滑稽可笑的;稀奇古怪的;滑稽或古怪的人

Giovanni (相当于英语 John )长期以来一直是意大利一个普通的名字,而在威尼斯 Giovanni 的昵称是 Zanni 。威尼斯的仆人中一定有许多人名叫 Zanni ,因为早期的意大利即兴喜剧( commedia dell'arte )中扮演滑稽仆人之类的丑角总是叫 Zanni 。17世纪开始在英语中出现的 zany 一词便是源自 Zanni 这一名字的。最初 zany 仅指“丑角”或“傻瓜”,如今指“滑稽或古怪的人”。到了19世纪中期该词也作形容词用,现表示“滑稽可笑的”或“稀奇古怪的”。

zealous:热衷的,热情的,热心的

词源同 jealous ,参见 jealous.

zany:古怪的

来自意大利语 zani, 小丑,来自 John 的威尼斯方言读音变体,由小丑引申词义古怪的。词义 演变比较 dick,doll,willy.