趣词首页 公众号 小程序

bastard(私生子):诞生于驮鞍之上的孩子

在中世纪法国普罗旺斯地区,当地的赶骡人在乡村小店投宿时,往往将驮鞍铺开当做临时床铺使用。有些人生性风流,免不了拈花惹草,不少私生子就诞生于这样的驮鞍上,所以法国人管这种私生子称为“驮鞍之子”。法语中表示“驮鞍”的单词是bast。英语单词bastard就是由bast加上表示人的名词后缀ard构成。后缀ard含有蔑视之意,如coward(胆小鬼)。bastard一词当初仅表示非婚生子,并无贬义,如征服英国的威廉一世就被称为William the Bastard(私生子威廉)。14世纪后期才逐渐衍生出“不纯、不真实”的含义,19世纪后开始用作骂人的脏话,相当于中文中的“杂种、王八蛋”。

bastard: ['bɑːstəd; 'bæst-] n.私生子,杂种,王八蛋adj.私生的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bastard 词源,bastard 含义。

alabaster(雪花石膏):献给巴斯特女神的罐子

巴斯特(Bast)是古埃及的女神,是太阳神拉(RA)的女儿,常化身母狮或猫,或 猫头人身的女人,是埃及的保护神之一,专门执掌月亮、生育和果实丰收。古埃及人常常使用一种光洁雪白的石材来制作献祭给巴斯特女神的器皿,如罐子,因此将 其命名为ala-baste,后来演变为英语单词alabaster,用来表示这种光洁雪白的石材,即雪花石膏。

alabaster:['æləbæstɚ] n.雪花石膏

bombast:夸大之词

发音释义:['bɒmbæst] n.夸大之词;吹牛的话adj.夸大的

词源解释:bombast←古法语bombace(棉花、棉花填充物)←拉丁语bombax(棉花)

助记窍门:bombast→bomb(炸弹)blast(爆炸)→牛皮吹爆了的→夸大的

衍生词:bombastic(夸大的、夸夸其谈的)

baste:缝合、抹油、打骂

发音释义:[beɪst] vt. 宽松地缝到一起;在…上涂油;狠揍;大骂n. 调味品;涂抹液

词源解释:baste(缝)←原始印欧语bastjan(用树内皮连接起来)←bast(树的内皮);baste(抹油)←古法语basser(弄湿、浸泡)←basin(水池、盆);baste(打、骂)与古英语beatan(beat)有关或由baste(抹油)引申出。

助记窍门:要想做出best羊肉串,需要三个baste:先把羊肉块baste(狠揍)一顿,然后用竹签把它们baste(粗缝)到一起,烤的时候还有不断baste(抹油)。

衍生词:baster(润肉者、浇油管、巴斯特)

bask:晒太阳

发音释义:[bɑːsk] vi. 晒太阳;取暖;沐浴于;沉浸于vt.使…晒太阳;使…温暖舒适

词源解释:来自古挪威语baðask(沐浴,洗澡)

1600年,莎士比亚在其戏剧作品《皆大欢喜》(As you like it)中,首次用bask来表示晒太阳(沐浴于阳光中)。从此以后,bask就衍生出了“晒太阳”的含义。

词组习语:bask in the sun(sunshine)(晒太阳);bask on beach(在海滩上晒太阳)

助记窍门:bask谐音四川方言“巴适kei”(去舒服一下)。其中,“巴适”表示“舒适、安逸、爽”,kei表示“去”。bask的核心含义就是“舒适地享受(阳光等)”,与“巴适”的含义十分契合。

alabaster:雪花石膏

发音释义:['æləbæstɚ] adj. 雪花石膏制的;光洁雪白的n. 雪花石膏

结构分析:alabaster = ala(罐子)+baster(Bast女神)→用(雪花石膏制作的)Bast女神的罐子→雪花石膏

词源解释:alabaster←埃及语ala-baste(Bast女神的罐子)

背景知识:巴斯特(Bast)是古埃及的女神,是太阳神拉(RA)的女儿,常化身母狮或猫,或猫头人身的女人,是埃及的保护神之一,专门执掌月亮、生育和果实丰收。古埃及人常常使用一种光洁雪白的石材来制作献祭给巴斯特女神的器皿,如罐子,因此将其命名为a-labaste,后来演变为英语单词alabaster。

同源词:alabastrine(雪花石膏做的,光滑的)

趣味记忆:alabaster→(谐音)“阿拉巴斯特” →阿拉伯人的女神巴斯特→给巴斯特女神献祭的光洁雪白的罐子→雪花石膏

abash:使困窘

发音释义:[ə'bæʃ] vt. 使困窘;使羞愧;使局促不安

词根分析:abash = a(往外)+bash(张开嘴)→张嘴惊愕→困窘、羞愧。

词源解释:abash←古法语esbaer(张嘴惊愕),es = ex(往外),baer←拉丁语batare(张嘴,打呵欠)。

背景知识:abash表示某人谎言被戳穿、受到突如其来的指责或羞辱等场景下吃惊地张开嘴,形象地刻画出人在羞愧、困窘、局促不安时的面部表情。

同源词:bashful(羞愧的,困窘的)。

abase:使低下,卑微,屈从

来自古法语,来自 a-(同 ad-,去,往)+ bas-(低、矮、基础)+ -e(后缀,无实意)→ 顾名思义就是“拉低,使...低下,降低...的地位”。同源词:base(基础),basis(基础),bass(低音歌唱家、低音乐器)。

abashed:羞愧

前缀a-同ex-。-bash同词根bat, 拟声词,表示张嘴,窘迫,羞愧,同bashful.

alabaster:雪花石膏

可能来自埃及语。

ambassador:大使

前缀ambi-, 两边,周围。 -ass, 词根ag的过去分词形式。原指古罗马帝国派到各地巡视的官员。

bandobast:准备

来自印度语。

basal:基部的

来自base, 基础。

basalt:玄武岩

来自希腊语basanos, 试金石,形容玄武岩之硬。-salt, 拼写俗化的结果。

base:基础,低级的

1. 基础,来自希腊词bainein, 走,起步,台阶。词源同bat, 见acrobat, 高空走钢丝,杂技。 ven, 见advent, 来临。

2. 低,低级,来自拉丁词bassus, 低,底。词源同bass, 低音。abyss, 深渊。最终词源不详,可能同base, 基础,词义贬义。

base jumping:高空跳伞

此处base为首字母缩写词,即building, antenna, span, earthen objects.

bash:猛击

拟声词。

bashful:害羞的

来自词根bat, 张嘴,拟声词,指窘迫,害羞,词源同abeyance.

basil:罗勒(芳香叶子植物)

来自希腊语, basileus, 国王。该植物通常被用作王室香料。

basilica:会堂

来自希腊语, basileus, 国王。原指国王与大臣议事的庭院。