tycoon:巨头,大款
tycoon 直接借自日语“大君”。“大君”原是外国人对幕府时代(1192-1867)统治日本的将军(shogun)的尊称。据认为,很可能是19世纪50年代率舰远征迫使日本改变孤立政策而与西方建立贸易和外交关系的美国海军军官Matthew C.Perry (1794-1858)或与日本签订贸易协定(1858)的美国第一任驻日本总领事 Townsend Harris (1840-1878)回美国后把这个词带进美国英语中的。南北战争期间,林肯总统(Abraham Lincoln,1809-1865)曾被他的部下,如他的私人秘书John Hay (1838-1905),亲切地称作tycoon。到了20世纪初,tycoon 一词常被转用以指洛克菲勒(John Davison Rockefeller,1839-1937)等企业界巨头,最初用 business 作前置修饰语,写作business tycoon ,以后又把business 一词省略掉,这一词义一直沿用至今,而且多用于口语,如今也用以指“大款”或“阔佬”。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:tycoon 词源,tycoon 含义。
tycoon:巨头;大亨
tycoon来自日语,其中的ty,就是中文的“太”,音是tai,表示大和重要,比如太初、太虚、太子等。coon是“君”,说到底是kun的音,tycoon直译就是太君。
tycoon:巨头,大亨
来自日式汉语大君或太君,在日本用于称呼将军,后引申词义企业巨头,房产大亨等。