availableyoudaoicibaDictYouDict[available 词源字典]
available: see value
[available etymology, available origin, 英语词源]
avalancheyoudaoicibaDictYouDict
avalanche: [18] Not surprisingly, avalanche originated in the Alps. The French dialect of Savoy, an area near the Italian border in the western Alps, had a term lavantse, apparently derived from a Vulgar Latin *labanca (whence Provençal lavanca). Through association with the verb avaler ‘descend’ (see DOWN), this underwent metathesis (transposition of l and v) to produce in the Romansh language of Switzerland avalantze, which was borrowed into French as avalanche.
avant-gardeyoudaoicibaDictYouDict
avant-garde: see vanguard
avariceyoudaoicibaDictYouDict
avarice: [13] The Latin verb avēre meant ‘covet’. One of its derivatives was the adjective avārus ‘greedy’, from which the noun avāritia was formed. This entered English via Old French avarice. Another of its derivatives was the adjective avidus ‘greedy’ which, as well as being the source of English avid [18], produced, via a hypothetical contracted form *audus, the adjective audax ‘bold’, source of English audacity [15].
=> audacity, avid
avengeyoudaoicibaDictYouDict
avenge: see vindicate
averageyoudaoicibaDictYouDict
average: [15] The word average has a devious history. It began in Arabic, as ‘awārīya, the plural of ‘awār, a noun derived from the verb ‘āra ‘mutilate’; this was used as a commercial term, denoting ‘damaged merchandise’. The first European language to adopt it was Italian, as avaria, and it passed via Old French avarie into English (where in the 16th century it acquired its -age ending, probably by association with the then semantically similar damage).

Already by this time it had come to signify the ‘financial loss incurred through damage to goods in transit’, and this passed in the 17th century to the ‘equal sharing of such loss by those with a financial interest in the goods’, and eventually, in the 18th century, to the current (mathematical and general) sense of ‘mean’.

aviaryyoudaoicibaDictYouDict
aviary: see augur
aviationyoudaoicibaDictYouDict
aviation: see augur
avocadoyoudaoicibaDictYouDict
avocado: [17] Anyone tucking into an avocado could well be taken aback to learn that in the South American Indian language from which the word originally came, it meant literally ‘testicle’. The Nahuatl Indians named the fruit ahuacatl ‘testicle’ on account of its shape. The Spanish conquistadors took the word over as aguacate, but before long this became altered by folk etymology (the substitution of familiar for unfamiliar forms) to avocado (literally ‘advocate’ in Spanish).

When English borrowed the word, folk etymology took a hand yet again, for in the late 17th century it became known as the alligator pear, a name which survived into the 20th century.

avoidyoudaoicibaDictYouDict
avoid: [14] Avoid at first meant literally ‘make void, empty’. It was formed in Old French from the adjective vuide ‘empty’ (source of English void [13], and derived from a hypothetical Vulgar Latin *vocitus, which is related ultimately to vacant). With the addition of the prefix es- ‘out’, a verb evuider was formed, which passed into English via Anglo-Norman avoider. The original sense ‘empty’ barely survived into the 17th century, but meanwhile it had progressed through ‘withdrawing, so as to leave someone alone or leave a place empty’ to ‘deliberately staying away from someone or something’.
=> vacant, void
awakeyoudaoicibaDictYouDict
awake: [OE] Awake was formed by adding the intensive prefix ā- to the verb wake (in Old English wacan or wacian, related to watch, and also ultimately to vegetable, vigil, and vigour). The adjective awake arose in the 13th century; it was originally a variant form of the past participle of the verb.
=> vigil, wake, watch
awareyoudaoicibaDictYouDict
aware: see ware
awayyoudaoicibaDictYouDict
away: [OE] Away was formed in the late Old English period by conflating the phrase on weg, literally ‘on way’, that is, ‘on one’s way, departing’. This soon became reduced to aweg, hence away.
=> way
aweyoudaoicibaDictYouDict
awe: [13] Old English had the word ege, meaning ‘awe’, but modern English awe is a Scandinavian borrowing; the related Old Norse agi steadily infiltrated the language from the northeast southwards during the Middle Ages. Agi came, like ege, from a hypothetical Germanic form *agon, which in turn goes back to an Indo-European base *agh- (whence also Greek ákhos ‘pain’). The guttural g sound of the 13th-century English word (technically a voiced velar spirant) was changed to w during the Middle English period. This was a general change, but it is not always reflected in spelling – as in owe and ought, for instance, which were originally the same word.
awkwardyoudaoicibaDictYouDict
awkward: [14] When awkward was coined, in Scotland and northern England, it meant ‘turned in the wrong direction’. Middle English had an adjective awk, which meant ‘the wrong way round, backhanded’, and hence ‘perverse’, and with the addition of the suffix -ward this became awkward. Awk itself was adopted from Old Norse afugr, which is related to German ab ‘away’ and English off. Awkward followed a similar semantic path to awk, via ‘perverse, illadapted’ to ‘clumsy’.
=> off
awlyoudaoicibaDictYouDict
awl: [OE] The Old English form, æl, came from a hypothetical Germanic base *āl-, which had a probable relative in Sanskrit ārā. The compound bradawl was formed in the 19th century using the term brad ‘thin flat nail’, which came originally from Old Norse broddr ‘spike’. Awls, tools for making holes to take nails, are part of the shoemaker’s traditional set of implements: hence the apparently quite recent, early 20thcentury rhyming slang cobbler’s awls (cobblers for short) for ‘balls’.
axeyoudaoicibaDictYouDict
axe: [OE] Relatives of the word axe are widespread throughout the Indo-European languages, from German axt and Dutch aaks to Latin ascia and Greek axínē. These point back to a hypothetical Indo-European *agwesī or *akusī, which denoted some sort of cutting or hewing tool. The Old English form was æx, and there is actually no historical justification for the modern British spelling axe, which first appeared in the late 14th century; as late as 1885 the Oxford English Dictionary made ax its main form, and it remains so in the USA.
axisyoudaoicibaDictYouDict
axis: [14] Axis is at the centre of a complex web of ‘turning’ words. Besides its immediate source, Latin axis, there were Greek áxōn, Sanskrit ákshas, and a hypothetical Germanic *akhsō which produced Old English eax ‘axle’ as well as modern German achse ‘axle, shaft’ and Dutch as; and there could well be a connection with Latin agere (source of English act, agent, etc) in the sense ‘drive’.

Also related is an unrecorded Latin form *acslā, which produced āla ‘wing’ (source of English aileron and aisle); its diminutive was axilla ‘armpit’, from which English gets the adjective axillary [17] and the botanical term axil [18].

=> aileron, aisle, axil
axleyoudaoicibaDictYouDict
axle: [17] The word axle emerges surprisingly late considering the antiquity of axles, but related terms had existed in the language for perhaps a thousand years. Old English had eax, which came from a hypothetical Germanic *akhsō, related to Latin axis. This survived in the compound ax-tree until the 17th century (later in Scotland); tree in this context meant ‘beam’.

But from the early 14th century the native ax-tree began to be ousted by Old Norse öxultré (or as it became in English axle-tree); the element öxull came from a prehistoric Germanic *akhsulaz, a derivative of *akhsō. Axle first appeared on its own in the last decade of the 16th century (meaning ‘axis’, a sense it has since lost), and became firmly established in the early 17th century.

ayeyoudaoicibaDictYouDict
aye: see ever, i