quword 趣词
Word Origins Dictionary
- beryllium (n.)[beryllium 词源字典]
- metallic element, 1863, so called because it figures in the composition of the pale green precious stone beryl and was identified in emerald (green beryl) in 1797 by French chemist Louis Nicolas Vauquelin (1763-1829) and first isolated in 1828. At first and through 19c. also sometimes called glucinum or glucinium.[beryllium etymology, beryllium origin, 英语词源]
- billion (n.)
- 1680s, from French billion (originally byllion in Chuquet's unpublished "Le Triparty en la Science des Nombres," 1484; copied by De la Roche, 1520); see bi- "two" + million. A million million in Britain and Germany (numeration by groups of sixes), which was the original sense; subsequently altered in French to "a thousand million" (numeration by groups of threes) and picked up in that form in U.S., "due in part to French influence after the Revolutionary War" [David E. Smith, "History of Mathematics," 1925]. France then reverted to the original meaning in 1948. British usage is truer to the etymology, but U.S. sense is said to be increasingly common there in technical writing.
In Italian arithmetics from the last quarter of the fifteenth century the words bilione or duilione, trilione, quadrilione or quattrilione, quintilione, cinquilione, or quinquilione, sestione or sestilione, settilione, ottilione, noeilione and decilione occur as common abbreviations of due volte millioni, tre volte millione, etc. In other countries these words came into use much later, although one French writer, Nicolas Chuquet, mentions them as early as 1484, in a book not printed until 1881. The Italians had, besides, another system of numeration, proceeding by powers of a thousand. The French, who like other northern peoples, took most if not all their knowledge of modern or Arabic arithmetic from the Italians, early confounded the two systems of Italian numeration, counting in powers of a thousand, but adopting the names which properly belong to powers of a million.
For a time in Britain gillion (1961), based on giga-, was tried as "a thousand million" to avoid ambiguity. - chrome (n.)
- 1800, "chromium," from French chrome, the name proposed by Fourcroy and Haüy for a new element, from Greek khroma "color" (see chroma); so called because it makes colorful compounds. The name was given to the metallic element now known as chromium (which had been isolated 1798 by French chemist Nicolas-Louis Vauquelin); it continued in commercial use in English for "chrome steel" (steel with 2 percent or so chrome) after the chemical name was changed internationally. As a short form of chromium plating it dates from 1937. Related: Chromic.
- Colin
- masc. proper name, from French Colin, a diminutive of Col, itself a diminutive of Nicolas. A common shepherd's name in pastoral verse.
- Nicholas
- masc. proper name, from French Nicolas, from Latin Nicholaus, Nicolaus, from Greek Nikholaos, literally "victory-people," from nike "victory" (see Nike) + laos "people" (see lay (adj.)). The saint (obit. 326 C.E.) was a bishop of Myra in Lycia, patron of scholars, especially schoolboys. A popular given name in England in Middle Ages, as was the fem. form Nicolaa, corresponding to French Nicole. Colloquial Old Nick "the devil" is attested from 1640s, evidently from the proper name, but for no certain reason.
- nicotine (n.)
- poisonous alkaloid found in tobacco leaves, 1819, from French nicotine, earlier nicotiane, from Modern Latin Nicotiana, formal botanical name for the tobacco plant, named for Jean Nicot (c. 1530-1600), French ambassador to Portugal, who sent tobacco seeds and powdered leaves back to France 1561. His name is a diminutive of Nicolas.
- tobacco (n.)
- 1580s, from Spanish tabaco, in part from an Arawakan language of the Caribbean (probably Taino), said to mean "a roll of tobacco leaves" (according to Las Casas, 1552) or "a kind of pipe for smoking tobacco" (according to Oviedo, 1535). Scholars of Caribbean languages lean toward Las Casas' explanation. But Spanish tabaco (also Italian tabacco) was a name of medicinal herbs from early 15c., from Arabic tabbaq, attested since 9c. as the name of various herbs. So the word may be in part a European one transferred to an American plant. The West Indian island of Tobago was said to have been named by Columbus in 1498 from Haitian tambaku "pipe," in reference to the native custom of smoking dried tobacco leaves [Room].
Cultivation in France began 1556 with an importation of seed by Andre Thevet; introduced in Spain 1558 by Francisco Fernandes. Tobacco Road as a mythical place representative of rural Southern U.S. poverty is from the title of Erskine Caldwell's 1932 novel. Early German and Portuguese accounts of Brazil also record another name for tobacco, bittin or betum, evidently a native word in South America, which made its way into 17c. Spanish, French, and English as petun, petumin, etc., and which is preserved in petunia and butun, the Breton word for "tobacco."
Many haue giuen it [tobacco] the name, Petum, whiche is in deede the proper name of the Hearbe, as they whiche haue traueiled that countrey can tell. [John Frampton, translation of Nicolás Monardes' "Joyful Newes Oute of the Newe Founde Worlde," 1577]