趣词首页 公众号 小程序

stentorian(洪亮的):大嗓门的传令官斯屯托耳

斯屯托耳(Stentor)是希腊神话传说中一名参加特洛伊战争的希腊军人,天生一 副大嗓门,声如洪钟,一个人的声音比得上50人,因此在军中担任传令官。据说天后曾经化身为他的形象,用他的大嗓门来鼓励希腊将士。斯屯托耳后来与神使赫 尔墨斯比赛谁的嗓门更大。凡人哪斗得过神灵,结果斯屯托耳比输了,自己也力竭而亡。但他凭借自己的大嗓门名垂青史,英语单词stentorian就源自他 的名字Stentor。

stentorian:[sten'tɔːrɪən]adj.(声音)洪亮的,响亮的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:stentorian 词源,stentorian 含义。

sinister(凶兆的):左为凶兆的迷信

英语单词sinister来自拉丁语sinister,本意是“左边的”,是dexter(右边的)的反义词。由于古代欧洲人认为左为凶兆的迷信思想,sinister进入英语后,衍生出“凶兆的,阴险的”等负面含义。

sinister:['sɪnɪstə] adj.阴险的,凶兆的,灾难性的,左边

skeptic(怀疑论者):仔细察看的人

公元前二、三百年前,在古希腊的一名哲学家皮洛(Pyrrho)开创了一门新的哲学学派。皮洛主张人的感知是不可靠的,人们无法据此获得真理。因此,他主张超然物外,对一切事物都保持淡定,不要轻易做出判断。他的口号是:“不做任何决定,悬搁判断。”

据拉尔修写的传记,皮洛不关心任何事物,也不避免任何事物,对车祸、摔倒、被狗咬之类的危险无动于衷。有一次,他的朋友跌入泥坑,他径直走过,没有出手相助。又有一次在海上遇到风浪,别人都惊慌失措,他却若无其事,指着船上一头正在吃食的猪说,这才是人应有的不动心的状态。

皮洛的门徒们自称为Skeptikoi,该词来自希腊语skeptesthai(察看、深思),词根skep=scop、spec(察看)。因此 Skeptikoi可以理解为“仔细察看的人。”英语单词skeptic(怀疑论者)就来源于此,用来表示对事物保持质疑态度的人,尤其是对宗教信仰持有质疑态度的人。

skeptic:['skɛptɪk] n.怀疑论者,无神论者

skeptical:['skɛptɪkl] adj.怀疑的,怀疑论的,不可知论的

skepticism:['skɛptɪ,sɪzəm] n.怀疑论,怀疑的态度

sisyphean(徒劳的):欺骗神灵而受罚的西西弗斯

西西弗斯(Sisyphus)是古希腊神话中科林斯国王,惯于玩弄诡计,甚至欺骗神灵。冥王派死神去捉拿他。他假装好奇地要死神演示锁链如何锁人,欺骗死神把自己锁住。由于死神被锁住,人间再无人死去,惊动了宙斯,派战神找到西西弗斯,释放了死神,由死神将其带往冥界。

在临死之前,西西弗斯嘱咐妻子不要将自己的尸体下葬。到了冥府,西西弗斯欺骗冥后, 说自己的妻子不尊重自己,请求返回人间斥责妻子,让她赶紧把自己的尸体下葬。冥后听信了他的话,给了他三天时间去处理后事。结果,西西弗斯返回人间后立刻 躲了起来。这回彻底激怒了众神,派出死神再次捉拿他,并在他死后专门设计了一种刑罚:西西弗斯被迫将一块巨石滚上陡 坡,马上就要达到顶时,巨石总是滚向坡底,他不得不重新开始。如此反复,永无止境。英语习语a labour of Sisypheus比喻永无止境的苦役,单词sisyphean源自西西弗斯的名字,表示“徒劳的,永远做不完的”。

sisyphean:[,sisi'fi:ən]adj.徒劳的,永远做不完的

a labour of Sisyphus:永无止境的苦役

somnambulate(梦游):罗马神话中的睡神索莫纳斯

在罗马神话中,睡神叫做索莫纳斯Somnus,相当于希腊神话中的睡神许普诺斯 Hypnos。他是黑夜女神的儿子、死神的弟弟。他的宫殿是在黑海北岸一个阳光永远不会到达的阴暗山洞;在山洞底部,流淌着遗忘之河(勒忒河)的一段支 流。其宫殿的门前种植了大量的罂粟及具有催眠作用的植物。在英语中,somnus还可以表示罂粟花。从他的名字还衍生了许多与睡眠相关的单词。

somnus:['sɔmnəs] n.(罗马神话)睡神索莫纳斯,罂粟花

somnambulate:[sɒm'næmbjʊleɪt] vi.梦游

somnambulism:[səm'næmbjʊlɪzəm] n.梦游症

somnambulist:[səm'næmbjʊlɪst] n.梦游症患者,梦游者

sphinx(难以理解的人):用谜语刁难人的怪物斯芬克斯

斯芬克斯(Sphinx)最早源于古埃及神话,是长翅膀的怪物,通常是雄性,是仁慈 和高贵的象征,包括三种:人面狮身的Androsphinx、羊头狮身的Criosphinx和鹰头狮身的Hierocosphinx。但在希腊神话中, 斯芬克斯变成了雌性,代表着“神的惩罚”。

据说,天后赫拉派斯芬克斯坐在底比斯城附近的悬崖上,用缪斯所传授的谜语考验路人:什么东西早晨四条腿,中午两 条腿,晚上四条腿?猜不出谜语的人就会被它吃掉。俄狄浦斯猜出了斯芬克斯的谜语,谜底是“人”,因为人在婴儿阶段四脚着地爬着走,长大后用两只脚走路,年 老体弱后拄着拐杖走。看到自己的谜语被猜中,斯芬克斯于是在羞愧中跳崖而死。

在英语中,斯芬克斯的名字sphinx比喻“难以理解的人”,习语riddle of sphinx比喻难题。

sphinx:[sfɪŋks]n.难以理解的人,斯芬克斯,(古埃及的)狮身人面像

riddle of sphinx:n.难题,难解之谜

stamina(活力):罗马神话中命运三女神的命运之线

英语单词stamina(活力)来自拉丁语stamina,是stamen的复数形 式,而stamen的原意是织布机上的经线,是纺织时的基础,其中的sta表示“stand”(站立)。因此stamina的本意就是“多根经线”。由于 在罗马神话中,人的生命取决于命运三女神手中的命运之线,因此stamina也就与人的生命力产生了联系,表示构成生命的基本要素、生命活力。

原本表示“经线”的stamen现在则用来表示植物的“雄蕊”,因为雄蕊的形状与“经线”相似,在植物繁殖过程中的基础作用也与“经线”在纺织时的基础作用相同。

stamina:['stæmɪnə] n.活力,精力,生命力,持久力,耐力,康复能力

stamen:['steɪmən] n.雄蕊

stygian(幽暗的):希腊神话中环绕地狱的憎恨之河

在希腊神话中,斯堤克斯(Styx,在希腊语中是“仇恨的”)是大洋河神俄刻阿诺斯 和提坦女神忒堤斯的女儿,也有人认为她是夜神倪克斯和黑暗之神厄瑞玻斯之女。她掌管冥界的9条河流之一,因此这条河流也被称为Styx(憎恨之河)。这条 河的河水具有魔力,凡人接触此水后可以刀枪不入,因此凡人英雄阿喀琉斯出生后就被他妈倒提着浸入该河。另外,神灵若是渡过这条河就会失去神性,因此神灵常 常以Styx的名字来发誓。以Styx的名义发出的誓言是极其神圣的,任何违背此誓的神灵都会受到昏睡一年的惩罚。

憎恨之河位于冥界,因此阴森恐怖。英语单词stygian就源自憎恨之河的名字Styx,意思是“幽暗的,阴暗的”。

stygian:['stɪdʒɪən]adj.幽暗的,阴暗的

sylvan(森林的):罗马神话中的森林之神希尔瓦努斯

希尔瓦努斯(Sylvanus)或西尔瓦诺斯(Silvanus)是罗马神话中的森林田野之神,是人类、森林和动物的保护神,它为人类留下了赖以生存的大自然环境。农民们在开垦新的土地时会向它表示敬意。英语单词sylvan就来自它的名字sylvanus。

sylvan:['sɪlv(ə)n]adj.森林的,农村的

sacrament(圣礼):面对神灵立下的誓言

古代罗马人发誓时,为了表示誓言的庄严性,往往会邀请神灵作为见证,并在神灵面前承 诺将来若是违背誓言,可任由神灵处置。这种面对神灵立下的誓言就是sacramentum,进入英语后演变为sacrament。该词的词根sacra来 自拉丁语sacrare,意思是“奉献给神,使神圣”。

sacrament一词最早应用于军事和法律领域,古罗马军队向国家元首宣誓效忠 时、原被告在法庭上宣誓时,所发的誓言就是sacrament。基督教兴起后,用sacrament一词来表示“圣礼”,最主要的两项圣礼就是“洗礼” (baptism)和“圣餐礼”(eucharist)。sacrament还可以专指“圣餐礼”。之所以将“圣礼”称为sacrament,是因为圣礼 的一个重要意义就是重温人和上帝所缔结的神圣约定,提醒教徒自己在上帝面前所立下的誓言。

美国加州首府萨克拉门托(Sacramento)的名字就来自sacrament一词。

sacrament:['sækrəm(ə)nt] n.圣礼,圣餐礼vt.立誓

sacrilege(亵渎):盗窃圣物的行为

古代罗马人对待神灵十分虔诚,用最好的材料为神灵修筑神殿,使用各种贵重的祭祀用 品,为神灵供奉各种食品。因此,这些宗教场所里积累了很多财富,很多盗贼都喜欢对宗教场所下手,一些穷人也会在难耐饥饿时盗窃供奉给神灵的食品。因此,古 罗马设置了严酷律法来惩罚这种盗窃圣物的行为。这种行为在拉丁语被称为sacrilegium,由sacrum(神圣的)+legere(拿、取)构成, 字面意思就是“盗窃圣物”,引申为“亵渎神灵”。英语单词sacrilege就来自拉丁语sacrilegium,表示“亵渎神灵”,还可以比喻其他各种 亵渎行为。

sacrilege:['sækrɪlɪdʒ] n.冒渎,亵渎,亵渎神灵,亵渎圣物,悖理逆天的行为

sacrilegious:['sækrɪlɪdʒ] adj.冒渎的,亵渎的,该遭天谴的

sacrilegiously:adv.冒渎地,亵渎地

salvation(拯救):基督教中的“灵魂得救”

英语单词salvation原本是一个宗教术语,指的是基督教中的“灵魂得救”理 论。基督教认为因为人类始祖亚当和夏娃违反上帝意愿偷吃禁果,因此所有人类从一出生就带有原罪,需要进行赎罪,死后灵魂才能得救,才能升入天堂。英语中 salvation就特指基督教中的“灵魂得救”。现在,该词已经广泛应用于非宗教领域,表示“救赎、拯救”。

salvation:[sæl'veɪʃ(ə)n] n.拯救,救助,救赎

shrine(神龛):存放圣徒遗骸、供人崇拜的箱子

英语单词shrine来自拉丁语,原本指用来存放纸张的盒子或箱子,一般都比较精 美,因为里面存放的一般都是比较重要的文件。在很多宗教中,人们往往会把圣徒的遗骸或遗物装在精美箱子里保存下来,供信徒们瞻仰和崇拜。这种箱子也被称为 shrine。后来,人们将圣徒的墓地、盖在圣徒墓地上的建筑、保存圣徒遗骸或其他遗物的建筑都称为shrine,还可以表示我们中国人用来放置祖宗灵牌 或神仙塑像的神龛。

shrine:[ʃraɪn] n.神龛,神殿,圣祠,圣徒墓地

Sunday(星期日):献给太阳的日子

古代希腊人崇拜太阳,将一星期的第一天献给太阳,称为hemera heliou(太阳之日)。古罗马人继承了古希腊人的这种传统,将星期日称为dies solis。古代英国人依葫芦画瓢,将星期日称为Sunnandæg,到了现代英语中演变成了Sunday。

Sunday:['sʌndeɪ] n.星期日,星期天,礼拜日,礼拜天

school(学校):有闲人呆的地方

School这个词是从希腊语schole一词来的,意思是“闲暇”。在古希腊人看来,即些从事战争和搞政治的人是辛苦的,而只有“闲暇”的人才有时间读 书学习。后来,古希腊的哲学家亚里士多德、柏拉图给青年讲课的地方就被称作schole,这个词以后转成拉丁语词school,后又被英语借用。

和school密切相关的还有一个词:scholar(学者)。同样道理,这个词是指那些有“闲暇”时间读书、研究,构思以及进行学术讨论的人。

school:[skuːl] n.学校,学派

scholar:['skɒlə]n.学者

September(九月):罗马古历法的“七月”

当今世界通用的公历起源于古罗马历法。古罗马历法原来只有十个月,后来罗马皇帝增加了两个月,并将这两个月放在年初,成为一月和二月。原来的一月和二月便 成了三月和四月,后面的月份依次类推。12个月中,从1月到8月的每个月份都以神灵或皇帝的名字命名,只有9、10、11和12月依然保留原来以数字命名 的做法。

英语中,表示9月、10月、11月和12月的单词都直接来自拉丁语。September(9月)其实就是古罗马历法中的“七月”,其中的septem就是“七”的意思。October(10月)其实就是古罗马历法中的“八月”,其中的octo就是“八”的意思,含有该词根的英语单词还有:octpous(章鱼)、octonary(八进制的,八个一组)等。November(11月)其实就是古罗马历法中的“九月”,其中的novem就是“九”的意思。December(12月)其实就是古罗马历法中的“十月”,其中的decem就是“十”的意思。

September: [sep'tembə] n.九月

October:[ɒk'təʊbə] n.十月

November:[nə(ʊ)'vembə]n.十一月

December:[dɪ'sembə] n.十二月

search(搜索):鹰在空中盘旋搜寻猎物    

鹰在空中搜寻猎物时,会在空中盘旋飞行。在拉丁语中,鹰的这种来回盘旋被称为circare,来自名词circus(circle,循环、盘旋)。英语单词search就来源于此。由于鹰的来回盘旋是为了搜索猎物,所以search一词便产生了“搜索”的含义。

  search:n.v.搜索,搜寻,探究,搜查

  research:n.v.反复搜索,调查,研究

sider-(铁):太空坠落的陨石的主要成分    

英语词根sider源自拉丁语sideris,本来表示“星星”,如consider(考虑,观察群星)。古人发现星星掉下来后变成了陨石,而陨石的主要成分是铁,所以词根sider又衍生出“铁”的含义。

  sidereal:[saɪ'dɪərɪəl] adj.恒星的,星星的

  siderite: ['saɪdəraɪt; 'sɪd-] n.菱铁矿,陨铁。记:sider铁 ite矿石→菱铁矿

  siderolite:['saɪdərəlaɪt] n.铁陨石。记:sider铁,星星 lite小东西→掉下来的小星星→铁陨石

sunflower(向日葵):黄色花朵形如太阳的植物    

向日葵又名朝阳花,因其花常朝着太阳而得名。英语称之为sunflower(太阳花),因为其盛开的黄花形如太阳。

  sunflower:['sʌnflaʊə] n.向日葵,朝阳花

Saturday(星期六):罗马神话中的农神萨杜恩

星期六 Saturday 的字面意思是:Saturn's day 或 day of Saturn,意思是“农神节、纪念农神的节日”。

萨杜恩 Saturn 是罗马神话中的农业之神,相当于希腊神话中的克洛诺斯,罗马神话中的朱庇特(Jupiter)就是他的儿子,后来他的这位儿子造反,推翻了他的统治,成为了新一代的天界霸主、众神之王,于是天文学家将最大的一颗行星冠以其名,这颗最大的行星就是木星(Jupiter),土星(Saturn)紧挨着木星,从神明上讲老爹挨在儿子身旁,完全符合逻辑。据说萨杜恩在被朱庇特推翻后逃到了拉丁姆,并教会了那里的人民耕种土地;这就是罗马农业的由来。

每年12月17日古罗马人都要举行农神节(Saturnalia),纵情狂欢,农神节是古罗马的一个大型的祭祀活动,相当于中国的庙会,纪念农神、向农神祈福,保佑一年风调雨顺,国泰民安。在古罗马,农神节可以说是一年中最欢快的节日。在农神节期间,一切工作与商业交易都暂停了,而奴隶也被给与短暂的自由做他们想做的事情。而一些传统的道德规范也被放宽,人们也可以自由的交换节日礼物。

除此以外,古罗马人还以农神的大名来命名一星期的最后一天,拉丁文作 Saturni dies “Saturn's day”,意即“day of Saturn”,以示对农神的纪念和敬意,英语Saturday(星期六)即由此借译而来,在古英语原作Saeterdaeg。

Saturday:['sætədɪ] n. 星期六

Saturn:['sætən] n. 萨杜恩(农业之神,相当于希腊神话中的克洛诺斯);土星(太阳系第六行星)