wrinkle:皱纹
来自 PIE*wer,弯,转,拧,词源同 wring,wrench.用于指皱纹。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:wrinkle 词源,wrinkle 含义。
wrist:手腕
来自 PIE*wer,弯,转,拧,词源同 wring,wrest.用于指手腕。比较 carpal.
writ:令状
来自 write 的古体 writan 的过去分词形式,已写好的,写成的,引申词义令状,文书。
write:写
来自 Proto-Germanic*writan,撕,刮,引申词义写,划,比较 scribe,carve.
writhe:扭曲
来自 PIE*wer,弯,转,扭曲,词源同 wring,wriggle.
wrong:错误的
来自 PIE*wrengh,弯,转,偏离,来自 PIE*wer 的鼻音形式,弯,转,词源同 wry,wring.引 申词义错误的。比较 right,来自 PIE*reg,直,词源同 rectitude,regulate.
wrought:造成,铸成
来自 work 的古过去分词形式,已完成的,造成,铸成。
wry:啼笑皆非的,揶揄的
来自 PIE*wer,弯,转,词源同 wring,wriggle.引申词义扭曲的,啼笑皆非的。
wunderkind:神童
来自德语 wunderkind,即 wonder child.拼写比较 kindergarten.
wurst:香肠
来自 PIE*wers,混合,搅拌,混乱,词源同 war,wors.因香肠多用碎肉或杂碎等制作而得名。
wuss:草包
俚语词,可能来自 pussy,猫咪,女阴,娘娘腔。
will-o'-the-wisp:磷火,鬼火,镜花水月之物
Will,人名,William 昵称,wisp,火把,比喻用法。代指过去人们无法理解的鬼火,磷火,后比喻虚无之物,镜花水月之物。
Wernicke's area:韦尼克区(大脑中的语言理解区)
来自其发现者 19 世纪德国神经科医生 Karl Wernicke.
whelm:<诗>使覆没;淹没;压倒,压垮
来源于中古英语中helmen(遮盖)和whelven(覆盖)的组合体whelmen(翻转)。
Washington:华盛顿州
1853年为了纪念开国总统而命名。这是唯一一个和独立后的美国历史有关系的美国州名。
Wisconsin:威斯康辛州
来自奥杰布瓦语的Quisconsin,意思为“水草丰茂的地方”。也反映了威斯康辛临近五大湖、多沼泽湿地的自然条件。
Wyoming:怀俄明州
来自阿尔贡金语的Mache-Weaming,直译是“广阔的平原”,后来讹作Wyoming。这本来是指美国东部宾州的一片山间盆地区域。后来美国开发西部,为了让地名更富有希望以吸引更多人,就将这一比较荒凉的地区以Wyoming命名。
Wal-Mart(沃尔玛):沃尔顿家的商场
沃尔玛百货有限公司由美国零售业的传奇人物山姆•沃尔顿(Sam Walton)于1962年 在阿肯色州成立。该公司的名称Wal-Mart由创始人沃尔顿之姓氏Walton的前半截和表示“商场”的单词mart组成,字面意思就是“沃尔顿家的商场”。单词mart来自中古荷兰语,与 英语单词market (市场)同源。
walnut(核桃):来自外国的坚果
英语单词walnut (核桃)和Wales来源相同,由wal-(外国的、非日耳曼的)和nut (坚果)构成,字面意思就是“外国坚果”核桃之所以得名walnut,是因为它来自意大利和高卢地区。英国人为了将它与本土所产的榛子区分开,就称其为walnut (外国坚果)。