quword 趣词
Word Origins Dictionary
- mucus[mucus 词源字典]
- mucus: [17] Mucus was borrowed from Latin mūcus ‘nasal mucus’, which was related to two ancient verbs for ‘blow the nose’: Greek mússesthai and Latin ēmungere. The homophonic adjectival derivative mucous [17] (as in mucous membrane) comes from Latin mūcōsus. Related forms to have reached English are mucilage [14], from the late Latin derivative mūcilāgō, and moist.
=> moist, mucilage[mucus etymology, mucus origin, 英语词源] - mud
- mud: [14] The Old English word for ‘mud’ was fen, which now survives only in the sense ‘swamp’. It was replaced in the Middle English period by mud, probably a borrowing from Middle Low German mudde. This goes back ultimately to a prehistoric base *meu-, *mu- that has produced a range of words in the Indo- European languages denoting ‘dirt’ or ‘wet’: Greek múdos ‘damp’, for instance, and Polish muł ‘slime’. Muddle [17] may come from Middle Dutch moddelen ‘make muddy’, a derivative of modde ‘mud’.
- muesli
- muesli: [20] Etymologically, muesli means ‘little pap’. It is a Swiss-German diminutive form of German mus ‘pulp, purée’. Old English had the cognate mōs, which survived into the 16th century in the compound apple-mose ‘dish made from a purée of stewed apples’.
- mule
- mule: English has two words mule. The ‘donkeylike animal’ [13] comes via Old French mul from Latin mūlus, which was borrowed from a pre- Latin language of the Mediterranean area; Albanian mušk ‘mule’ is related. Mule the ‘slipper’ [16] is probably an adaptation of Latin mulleus, which denoted a sort of red or purple shoe worn by high-ranking magistrates in Rome. This was short for mulleus calceus ‘red shoe’, and mulleus itself appears to have been derived from mullus ‘red mullet’ (ultimate source of English mullet [15]), which in turn came from Greek múllos, a relative of mélās ‘black’.
=> mullet - multiply
- multiply: [13] Multiply is one of a large family of English words based on Latin multus ‘much’, a word of uncertain origin which may be related to Greek mála ‘very’ and Latin melior ‘better’. Multiply itself comes from the Latin derivative multiplicāre, formed with the element plic- ‘fold’ found also in complicated, explicit, etc, and therefore very closely parallel to the native English compound manifold.
Other members of the family include multiple [17], from late Latin multiplus (the -plus is a relative of the -plic- in multiplicāre); multitude [14], from Latin multitūdō ‘crowd’, formed with the abstract noun suffix -tūdō; and of course the host of words formed since the 16th century with the prefix multi-, including multifarious [17] (based on Latin -fārius ‘doing’), multilateral [17], multinational [20], multiracial [20], and multistorey [20].
=> fold - mum
- mum: see mummy, mumps
- mumble
- mumble: see mumps
- mummer
- mummer: see mumps
- mummy
- mummy: English has two words mummy. The one meaning ‘mother’ [19], although not recorded in print until comparatively recently, is one of a range of colloquial ‘mother’-words, such as mama and mammy, that go back ultimately to the syllable ma, imitative of a suckling baby (see MAMMAL and MOTHER), and was probably common in dialect speech much earlier. The 19th century saw its adoption into the general language.
The abbreviation mum [19] has a parallel history. The Egyptian mummy [14] comes ultimately from Arabic mūmiyā ‘embalmed body’, a derivative of mūm ‘embalming wax’, but when it first arrived in English (via medieval Latin mumia and Old French mumie) it was used for a ‘medicinal ointment prepared from mummified bodies’ (‘Take myrrh, sarcocol [a gum-resin], and mummy … and lay it on the nucha [spinal cord]’, Lanfranc’s Science of Cirurgie, c. 1400).
The word’s original sense ‘embalmed body’ did not emerge in English until the early 17th century.
=> mama, mammy - mumps
- mumps: [16] The dialect noun mump meant ‘grimace’; and the use of its plural mumps for the disease is thought to have been originally an allusion to the distorted expression caused by the swollen neck glands. Mump itself is presumably related to the verb mump ‘sulk’ [16], and belongs to a family of words (including also mumble [14]) based on the syllable mum, representing an ‘indistinct sound made through closed lips’ (mum ‘silent’ [14] itself, as in ‘keep mum’, comes from this source, as does mummer [15], originally ‘mime actor’).
=> mum, mumble, mummer - municipal
- municipal: [16] Latin mūnus meant ‘office, duty, gift’. Combined with -ceps ‘taker’ (a derivative of the verb capere ‘take’, source of English capture) it formed mūniceps, which denoted a ‘citizen of a Roman city (known as a mūnicipium) whose inhabitants had Roman citizenship but could not be magistrates’. From mūnicipium was derived the adjective mūnicipālis, source of English municipal; this was originally used for ‘of the internal affairs of a state, domestic’, and the modern application to the sphere of local government did not emerge strongly until the 19th century.
The stem of Latin mūnus also crops up in commūnis (source of English common), and so community and municipality are etymologically related. Mūnus in the later sense ‘gift’ formed the basis of the Latin adjective mūnificus ‘giving gifts’, hence ‘generous’, from which ultimately English gets munificent [16].
=> capture, common - mural
- mural: [16] The Latin for ‘wall’ was mūrus, derivatives of which have given English immure [16] and mural. It came from an earlier form moerus, to which was related moenia ‘walls’, source of the verb mūnīre ‘fortify, defend’. This has given English muniment ‘documentary proof of ownership, which ‘defends’ one’s right to something’ [15] and munition [16] (whence ammunition).
=> ammunition, immure, muniment, munition - murder
- murder: [OE] The ultimate source of murder is the Indo-European base *mor-, *mr- ‘die’ (source also of English mortal). Its extension *mrt- produced a prehistoric Germanic *mortam (source of German, Swedish, and Danish mord and Dutch moord ‘murder’) and *murthram, from which comes English murder.
=> mortal - muscat
- muscat: see musk
- muscle
- muscle: [16] Ultimately, muscle and mussel [OE] are the same word, and both owe their origin to a supposed resemblance to a mouse. They go back to Latin mūsculus, literally ‘little mouse’, a diminutive form of mūs ‘mouse’, which was applied to the shellfish because of a similarity in shape and colour, and to ‘muscle’ because the shape and movement of certain muscles beneath the skin, such as the biceps, reminded people of a mouse.
Latin mūsculus ‘mussel’ was borrowed into Old English as muscle or muxle; the -ssspelling began to emerge in the 15th century, inspired by Middle Low German mussel (which came from *muscula, a Vulgar Latin feminization of Latin mūsculus and source of French moule ‘mussel’) and reinforced in the 16th century by the introduction via Old French of muscle for ‘muscle’.
The notion of resemblance to a mouse also lies behind English musk.
=> mouse, mussel - museum
- museum: [17] Etymologically, a museum is a place devoted to the ‘muses’. It comes via Latin mūsēum ‘library, study’ from Greek mouseion ‘place of the muses’, a noun based on the adjective mouseios ‘of the muses’. This in turn was derived from mousa ‘muse’, source of English muse [14]. Other English words from the same source are mosaic and music. But muse ‘ponder’ is not related; it comes, like its first cousin amuse, from Old French muse ‘animal’s mouth’.
=> mosaic, muse, music - music
- music: [13] Etymologically, music comes from the ‘muses’, Greek goddesses who inspired poets, painters, musicians, etc. The word traces its history back via Old French musique and Latin mūsica to Greek mousiké, a noun use of mousikós ‘of the muses’, an adjective derived from mousa ‘muse’. The specialization of the word’s meaning began in Greek – first to ‘poetry sung to music’, and subsequently to ‘music’ alone.
=> muse, museum - musk
- musk: [14] Like the substance musk itself, the name musk came to Europe from the East. Its ultimate ancestor appears to have been Sanskrit muska ‘scrotum, testicle’. This meant literally ‘little mouse’ (it was a diminutive form of Sanskrit mūs ‘mouse’), and its metaphorical reapplication was due to a supposed similarity in shape between mice and testicles (a parallel inspiration gave rise to English muscle and mussel).
The gland from which the male musk deer secretes musk was held to resemble a scrotum, and so Persian took the Sanskrit word for ‘scrotum’ over, as mushk, and used it for ‘musk’. It reached English via late Latin muscus. The -meg of English nutmeg comes ultimately from Latin muscus, and other English relatives include muscat [16], the name of a grape that supposedly smells of musk, and its derivative muscatel [14].
=> mouse, muscatel, muscle, mussel, nutmeg - musket
- musket: see mosquito
- muslin
- muslin: [17] Etymologically, muslin is ‘cloth from Mosul’, a city in Iraq where fine cotton fabric was once made. The Arabic form mūslin was adopted into Italian as mussolino, and made its way into English via French mousseline.