philtreyoudaoicibaDictYouDict[philtre 词源字典]
philtre: see filter
[philtre etymology, philtre origin, 英语词源]
phlegmyoudaoicibaDictYouDict
phlegm: [14] Greek phlégma denoted ‘bodily fluid produced by inflammation’ (it was a derivative of phlégein ‘burn’, which went back to the same Indo-European base as produced English flagrant, flame, fulminate, and phlox [18] – in Greek literally ‘flame’). As Latin phlegma it came to be used for ‘body fluid’ in general, and was incorporated into the medieval system of bodily humours as a term for the ‘cold moist humour’, which induced sluggishness (whence the meaning of the derivative phlegmatic [16]).

This came to be associated in the late Middle Ages with ‘mucus, particularly as produced in the respiratory passage’. English acquired the word via Old French fleume as fleume, and did not revert to the latinate form until the 16th century.

=> flagrant, flame, fulminate, phlox
phoenixyoudaoicibaDictYouDict
phoenix: [OE] The phoenix, a fabulous bird which every 500 years consumed itself by fire and then rose again from its own ashes, may get its name from the red flames in which it perished. The word comes via Latin phoenix from Greek phoinix, which as well as ‘phoenix’ denoted ‘Phoenician’ and ‘purple’, and it has been speculated that it may be related to phoinós ‘blood-red’.
phoneyoudaoicibaDictYouDict
phone: [20] Phone is of course short for telephone [19], a compound word formed from Greek tēle- ‘far off’ and phōné ‘voice, sound’ (a descendant of the Indo-European base *bha- ‘speak’, and related to English fable, fame, fate, etc). Other English words derived from or based on phōné include gramophone, megaphone [19], microphone, phonetic [19], phonology [18], saxophone, and xylophone.
=> fable, fame, fate
phosphorusyoudaoicibaDictYouDict
phosphorus: [17] Etymologically, phosphorus means ‘bringing light’. The word comes via Latin phōsphorus from Greek phōsphóros, a compound adjective formed from phōs ‘light’ and the suffix -phóros ‘carrying’ (a relative of English bear), which was used as an epithet for the planet Venus as it appears at dawn. It was also applied to any substance that that glowed, and in the mid 17th century it was taken up as the term for the newly isolated element phosphorus, which catches fire when exposed to the air. Phosphate [18] was borrowed from French phosphat, a derivative of phosphore ‘phosphorus’.
=> bear, photo
photoyoudaoicibaDictYouDict
photo: [19] Greek phōs meant ‘light’ (it was related to Sanskrit bhā- ‘shine’). Its stem form phōto- was used by the astronomer Sir John Herschel in 1839 to coin the term photograph, based on the Greek element -graphos ‘writing’, and perhaps inspired by a parallel German formation photographie which had appeared a little earlier the same year. The word’s living connection with the concept ‘light’ has now been virtually severed, but it still flourishes in, for example, photoelectric [19], photometer [18], photon [20], and photosynthesis [19].
=> phosphorus, photon
phraseyoudaoicibaDictYouDict
phrase: [16] Greek phrásis ‘speech, way of speaking’ was a derivative of the verb phrázein ‘show, explain’. English adopted it via Latin phrasis as phrasis, whose plural phrases eventually gave rise to a new singular phrase. From the same source comes periphrasis [16].
=> periphrasis
phrenologyyoudaoicibaDictYouDict
phrenology: see frantic
physicsyoudaoicibaDictYouDict
physics: [16] Physics comes ultimately from Greek phúsis ‘nature’, a derivative of phúein ‘bring forth, cause to grow’. The science of studying the natural world was hence phusiké epistémē ‘knowledge of nature’, and phusiké, turned into a noun, passed into English via Latin physica and Old French fisique as fisike. By now its meaning had shifted from ‘natural science’ to ‘medicine’, a sense preserved in the now archaic physic [13] and in the derivative physician [13], and the modern plural form, which restores the original meaning, was a direct translation of Greek tà phusiká ‘the physics’, the title of Aristotle’s writings on natural science. Physique [19] was borrowed from French.
=> physique
pianoyoudaoicibaDictYouDict
piano: [19] Piano is short for pianoforte [18], a term borrowed from Italian which means literally ‘softloud’. It was a lexicalization of an epithet (piano e forte ‘soft and loud’) applied in the early 18th century to a new sort of harpsichord whose volume could be varied by the use of dampers. Italian piano itself is descended from Latin plānus ‘flat, even’, later ‘smooth’, source of English plain. It was introduced into English as a musical direction in the late 17th century.
=> plain, plane
piazzayoudaoicibaDictYouDict
piazza: see place
pickyoudaoicibaDictYouDict
pick: English has two distinct words pick. The verb [15], which originally meant ‘pierce’ (a sense which survives in ‘pick holes in’), appears to come via Old French piquer from a Vulgar Latin *piccāre ‘prick, pierce’. Picket [17], which originally meant ‘pointed stake’, is probably derived from the same source (its modern sense ‘guard’, which emerged in the 18th century, comes from the practice of soldiers tying their horses to stakes). Pique [16] is a slightly later borrowing from French. Pick ‘sharp implement’ [14] (as in toothpick) is probably related to Old English pīc ‘pointed object’, source of English pike ‘spear’.

It also lies behind English peak. In view of their close semantic similarity, it seems likely that the two picks share a common ancestor, which was no doubt responsible also for Old French picois ‘pickaxe’, altered in English, under the influence of axe, to pickaxe [15].

=> picket, pique; peak, pike
picnicyoudaoicibaDictYouDict
picnic: [18] Picnic was borrowed from French piquenique, a word which seems to have originated around the end of the 17th century. It is not clear where it came from, but one theory is that it was based on the verb piquer ‘pick, peck’ (source of English pick), with the rhyming nique perhaps added in half reminiscence of the obsolete nique ‘trifle’. Originally the word denoted a sort of party to which everyone brought along some food; the notion of an ‘outdoor meal’ did not emerge until the 19th century.
pictureyoudaoicibaDictYouDict
picture: [15] Picture and paint are very closely related. The Latin verb pingere ‘paint’ was the source of English paint, and its past participial stem pict- produced a noun, pictūra ‘painting’, which was eventually to become English picture. The same source produced English depict [17] and Pict [OE] (etymologically the ‘painted’ or ‘tattooed’ people), while its ultimate ancestor, the Indo-European base *pik-, *pig- ‘cut’, also evolved Latin pigmentum ‘colouring substance’, from which English got pigment [14] and, via Spanish, pimento [17].
=> depict, paint, pigment, pimento
pidginyoudaoicibaDictYouDict
pidgin: [19] A pidgin is a reduced form of language used for communication between speech communities which do not share the same native language. A characteristic of such languages is that words in the base language from which the pidgin evolved become altered. And this is how the word pidgin itself arose. It comes from pidgin English, an alteration of business English in the commercial pidgin used in Far Eastern ports in the mid-19th century.
=> business
pieyoudaoicibaDictYouDict
pie: [14] The characteristic feature of pies in the Middle Ages was that their filling consisted of a heterogeneous mixture of ingredients (as opposed to pasties, which had just one main ingredient). This has led etymologists to suggest that pies were named after magpies (or pies, as they were originally called), from a supposed resemblance between the miscellaneous contents of pies and the assortment of objects collected by thieving magpies.

Although pie has now been superseded by magpie as the bird-name, it survives in pied [14] (etymologically ‘coloured black and white like a magpie’) and piebald [16] (etymologically ‘streaked with black and white’).

=> magpie, pied, piebald
pieceyoudaoicibaDictYouDict
piece: [13] Piece is probably ultimately of Celtic origin. It comes via Anglo-Norman pece from medieval Latin pecia or petia, which appears to have been borrowed from *pettia, an unrecorded word in the Celtic language of ancient Gaul. This would have been descended from an Old Celtic base *pett- that may also be the source of English peat [14]. Anglo-Norman *peche, a variant form of pece, of dialectal origin, gave English patch [14].
=> patch, peat
piecemealyoudaoicibaDictYouDict
piecemeal: see meal
piedyoudaoicibaDictYouDict
pied: see pie
pietyyoudaoicibaDictYouDict
piety: see pity