pigyoudaoicibaDictYouDict[pig 词源字典]
pig: [13] The word pig is not recorded until the Middle English period, although it is assumed to have existed in Old English as *picga or *pigga. It originally meant ‘young pig’, and did not become the general term for ‘pig’ until the 16th century (the usual word in Old and Middle English was swine). Piglet is a late 19th-century coinage. It is not known where the word pig came from, although some have suggested a connection with Old English pīc ‘pointed object’ (source of modern English pike), perhaps in allusion to the pig’s pointed muzzle (if that is the truth of the matter, pig may be parallel as an animal-name with pike).
[pig etymology, pig origin, 英语词源]
pigeonyoudaoicibaDictYouDict
pigeon: [14] Pigeon comes ultimately from late Latin pīpiō. This meant originally simply ‘young bird’, and was formed from the onomatopoeic base *pīp- (source also of English pipe), which imitated the chirps of young birds. It gradually specialized in use to ‘young pigeon, squab’, and both the general and the specific senses passed via Vulgar Latin *pībiō into Old French as pijon. By the time it arrived in English, however, only the ‘young pigeon’ sense survived, and this was soon overtaken by ‘pigeon’ in general.
=> pipe
pigmentyoudaoicibaDictYouDict
pigment: see picture
pikeyoudaoicibaDictYouDict
pike: English has two pikes now in common usage, which are probably ultimately the same word. Pike ‘spear’ [OE] goes back to an Old English pīc ‘pointed object’, which is closely related to English peak and pick ‘sharp implement’. It had various specific applications in Old and Middle English, now long defunct, including ‘pickaxe’, ‘spike’, ‘thorn’, ‘point of a shoe’, and ‘pitchfork’ (and pitchfork [13] itself was originally pickfork, a fork with ‘sharp points’; its current form, which emerged in the 16th century, is due to the association with ‘pitching’ or tossing hay on to a cart).

But the sense ‘weapon consisting of a long pole with a spike on top’ did not appear until the 16th century, partly inspired by the related Old French pique ‘pike’. Pike the fish [14] was probably also named with the descendant of Old English pīc, in allusion to its long pointed jaws (a similar inspiration can be seen in French brochet ‘pike’, a derivative of broche ‘spit’).

=> peak, pick, pitchfork
pikeletyoudaoicibaDictYouDict
pikelet: see pizza
pilasteryoudaoicibaDictYouDict
pilaster: see pillar
pileyoudaoicibaDictYouDict
pile: English has three words pile. The commonest, ‘heap’ [15], originally meant ‘pillar’. It comes ultimately from Latin pīla ‘pillar’, source also of English pilaster, pillar, etc. This evolved in meaning to ‘pier or harbour wall made of stones’, and inspired a derived verb pīlāre ‘heap up’ (source of English compile [14]).

The sense ‘heap’ came to the fore in Old French pile, and passed into English. Pile ‘post driven into the ground’ [OE] was borrowed into Old English from Latin pīlum ‘javelin’. It was originally used for a ‘throwing spear’, ‘arrow’, or ‘spike’, and its present-day use did not emerge (via ‘pointed stake or post’) until the Middle English period. Pile ‘nap on cloth, carpets, etc’ [15] probably comes via Anglo-Norman pyle from Latin pilus ‘hair’ (which may be distantly related to English pillage and pluck, and lies behind English depilatory [17]).

=> compile, pilaster, pillar; depilatory
pilesyoudaoicibaDictYouDict
piles: see pellet
pilferyoudaoicibaDictYouDict
pilfer: [14] Originally pilfering was quite a serious matter, roughly what would now be termed plundering, but gradually over the centuries is has become trivialized to ‘stealing small things’. It was to begin with only a noun in English (the verb did not arrive until the 16th century), but its ultimate source was the Anglo- Norman verb pelfrer ‘rob, plunder’. No one is too sure where that came from, although it may be related in some way to the now archaic pelf ‘money’ [14], which originally meant ‘spoils, booty’.
pilgrimyoudaoicibaDictYouDict
pilgrim: [12] Etymologically, a pilgrim is someone who goes on a journey. The word comes via Provençal pelegrin from Latin peregrīnus ‘foreign’. This was a derivative of pereger ‘on a journey, abroad’, a compound formed from per ‘through’ and ager ‘country’ (source of English agriculture). When it arrived in English it was still being used for ‘traveller’ (a sense which survives in the related peregrinations [16]), but the specific ‘one who journeys for religious purposes’ was well established by the 13th century.

The peregrine falcon [14] got its name because falconers took its young for hunting while they were ‘journeying’ from their breeding places, rather than from their nests.

=> peregrine
pillyoudaoicibaDictYouDict
pill: see pellet
pillageyoudaoicibaDictYouDict
pillage: [14] The origins of pillage are disputed. It comes from Old French pillage, a derivative of piller ‘plunder’, but there the consensus breaks down. Some say that piller (which also meant ‘tear up’) was based on pille ‘rag, cloth’, which may have been descended from Latin pilleus ‘felt cap’; others that it came from a Vulgar Latin verb *pīliāre, a derivative of Latin pīlum ‘javelin’ (source of English pile ‘supporting stake’); and others again that it came from Latin pilāre ‘remove hair’ (source of English peel [13], which originally meant ‘plunder’), a derivative of pilus ‘hair’ (source of English pile ‘nap’), in which case it would be roughly parallel in inspiration to colloquial English fleece ‘rob’.
pillaryoudaoicibaDictYouDict
pillar: [13] Pillar comes ultimately from Latin pīla ‘pillar’ (source also of English compile, pilaster [16], and pile ‘heap’). In Vulgar Latin this was extended to *pīlāre, which passed into Anglo-Norman piler. This was the form in which English originally acquired it, and the -ar ending was not grafted on to it until the 14th century.
=> compile, pilaster, pile
pillionyoudaoicibaDictYouDict
pillion: [16] The word pillion long predates the invention of the motorcycle. It originally denoted a ‘small light saddle on a horse’, particularly one placed behind a main saddle. It is ultimately of Latin origin, but it reached English via a Celtic route. English borrowed it from Scottish Gaelic pillean, a diminutive form of peall ‘covering, cushion’. This in turn came from Latin pellis ‘skin’ (source of English pelt ‘skin’ and related to English film).
=> film, pelt
pillowyoudaoicibaDictYouDict
pillow: [OE] Pillow in a recognizable form emerged in the 14th century. It was based on an inflected form of Old English pyle ‘pillow’. This came via a prehistoric West Germanic *pulwīn (source also of German pfühl and Dutch peluw ‘pillow’) from Latin pulvīnus ‘pillow’, a word of unknown origin.
pilotyoudaoicibaDictYouDict
pilot: [16] Pilot comes ultimately from a Greek word for ‘oar’, pēdón, which went back to the same Indo-European base as produced English foot. Its plural, pēdá, was used for ‘rudder’, and from this was derived medieval Greek *pēdótēs ‘rudder, helmsman’. This in turn was borrowed into medieval Latin as pedota, which was later altered to pilotus – whence, via French, English pilot.

For most of its career in English, of course, the word has been used in connection with the steering of ships, but in the middle of the 19th century it began to be applied to the steering of balloons, and the first record of its modern use for ‘flier of an aeroplane’ comes from 1907.

=> foot
pimentoyoudaoicibaDictYouDict
pimento: see picture
pimpernelyoudaoicibaDictYouDict
pimpernel: [15] The burnet, a plant of the rose family, has fruit that look like peppercorns. It was therefore termed in Vulgar Latin *piperīnella, a derivative of *piperīnus ‘pepperlike’, which in turn was based on Latin piper ‘pepper’ (source of English pepper). This passed into Old French as piprenelle, which was later altered to pimpernelle – hence English pimpernel. This too denoted the ‘burnet’, and it is not clear how it came to be applied (as early as the 15th century) to the small red-flowered plant of the primrose family, its current usage.
=> pepper
pinyoudaoicibaDictYouDict
pin: [OE] Latin pinna (a probable relative of English fin) meant ‘wing, feather, pointed peak’. Amongst its derivatives were the diminutive pinnāculum, which has given English pinnacle [14] and, via French, panache [16] (which originally meant ‘plume of feathers’), pinnātus ‘feathered, winged’, source of English pinnate [18], and Vulgar Latin *pinniō, from which English gets pinion ‘wing’ [15]. Pinna itself was borrowed into Old English as pinn, and it was used for ‘peg’ (a sense which survives in various technical contexts); the application to a ‘small thin metal fastener’ did not emerge until the 14th century.

A pinafore [18] is etymologically a garment that is ‘pinned afore’, that is, ‘pinned to the front of a dress to protect it’.

=> fin, panache, pinafore, pinion, pinnacle
pineyoudaoicibaDictYouDict
pine: [OE] English has two words pine. The treename was borrowed from Latin pīnus, which some have traced to the Indo-European base *pīt- ‘resin’ (source of English pituitary [17]). Pine-cones were originally called pineapples [14], but in the mid 17th century the name was transferred to the tropical plant whose juicy yellow-fleshed fruit was held to resemble a pinecone.

The Latin term for ‘pine-cone’ was pīnea, whose Vulgar Latin derivative *pīneolus has given English pinion ‘cog-wheel’ [17], and it seems likely that English pinnace [16] comes via French and Spanish from Vulgar Latin *pīnācea nāvis ‘ship made of pine-wood’. And the pinot noir [20] grape is etymologically the grape with ‘pine-cone’-shaped bunches. Pine ‘languish’ is a derivative of an unrecorded Old English noun *pīne ‘torture’, originally borrowed into Germanic from pēna, the post-classical descendant of Latin poena ‘penalty’ (source of English pain).

=> pinion, pinnace, pituitary; pain